當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > “Appeler”,“Interpeller”:到底該怎麼變位?

“Appeler”,“Interpeller”:到底該怎麼變位?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.44W 次

«Appeler», «interpeller» : attention au  redoublement des consonnes !

padding-bottom: 133.33%;">“Appeler”,“Interpeller”:到底該怎麼變位?

“Appeler”,“Interpeller”:注意(變位)雙寫輔音字母!

Quand faut-il redoubler les consonnes «l» et «t» dans les verbes «appeler», «interpeller» et «jeter», «acheter» ? Existent-ils des exceptions ? Le Figaro revient sur leur bon usage.

在“appeler”,“interpeller”,“jeter”還有“acheter”這些動詞中, 到底什麼時候該雙寫輔音字母“l”和“t”呢?這些動詞中有特例嗎?《費加羅報》今天就來解釋這些動詞的正確用法。

Leur écriture est un casse-tête. À l'oral, l'oreille aura tendance à les imaginer avec deux «l» et deux «t». Mais qu'en est-il en réalité sur le papier? Faut-il écrire «nous interpelons» ou «nous interpellons»? Quand faut-il ajouter une consonne ou au contraire, éviter le redoublement?

這些動詞的(變位規則)是個令人頭疼的事情。在口語中,聽力造成的印象總是傾向於雙寫“l”和“t”。那麼在紙上的書寫規則確實如此嗎 ?到底應該寫成“nous interpelon”還是“nous interpellons”呢?什麼時候該再多寫一個輔音字母,什麼時候又應該避免雙寫呢?

● Appeler

動詞appler

Rappelons-nous quelques évidences pas si évidentes... Si votre verbe «appeler» entraîne, à l'oral, un son «è», alors il devra toujours s'écrire avec deux «l». Exemple: «Il appelle» (prononcé «appèlle»), «je rappellerai» (prononcé appèllerai)...

有的時候顯而易見的規則並非人盡皆知……如果動詞“appeler”在口語中聽到了變位之後的詞尾發音與元音è相同,這個時候變位就要雙寫了。比如說:“Il appelle”(音與“appèlle”相同)又如“je rappellerai”(音同appèllerai)

A contrario, si le verbe «appeler» vous oblige à fermer la voyelle et prononcer un «eu», celui-ci s'écrira alors avec un seul «l». Exemple: «nous appelons», «vous appeliez»... Exception faite au nom «appel».

相反,如果動詞appeler變位之後發閉音節,音同“eu”,這個時候就不雙寫了。比如:“nous appelons”,“vous appeliez”…不過名詞“appel”屬特例。

Ces deux moyens mnémotechniques, vaudront pour les verbes «niveler», «ruisseler», etc. Attention tout de même aux exceptions! Les verbes «geler», «démanteler», «modeler», «peler»... ne doublent pas leur consonne comme le verbe «appeler» mais acceptent un accent grave sur la voyelle précédent leur «l». Pour être correct, on écrira ainsi: «Je modèle», «il gèle», «ils pèlent», etc.

這兩種記憶方法也適用於動詞“niveler”,“ruisseler”等等。但還是要注意特例!動詞“geler”,“démanteler”,“modeler”,“peler ”等等與動詞“appeler”的規則不同,詞尾的輔音“l”不雙寫,這個時候,這些動詞變爲之後要在輔音字母“l”之前元音字母上加一個重音符。

Qu'en est-il d'«interpeller»? Autrefois écrit avec deux «l», le verbe peut aujourd'hui, et depuis les rectifications orthographiques de 1990, s'écrire avec un «l». Ainsi que le précise l'Académie française sur son site Dire/Ne pas dire, on pourra donc le noter «interpeler» (ou encore «interpeller») et le décliner, selon sa conjugaison, de la même manière.

那麼動詞“interpeller”遵循哪種原則呢?在過去,人們會雙寫字母“l”,而自從1990年的書寫規則改革之後,不再雙寫“l”了。法蘭西學院在其網站專欄“應該怎麼說/不要怎麼說”中指出,動詞“interpeler”變位之後加上音符,同樣,也可以不加音符雙寫字母。

À noter que ces rectifications orthographiques valent également pour le verbe «ruisseler», «dételer», etc. Ces derniers peuvent s'orthographier avec un accent grave sur la voyelle précédant leur consonne «l». Exemple: «elle détèle» (ou «dételle»), «il détèlera» (ou «détellera»), etc.

注意這次改革的規則也同樣適用於動詞“ruisseler”,“dételer”等等。這些動詞變位之後在字母“l”前加音符。比如說:“elle détèle”(或者:“dételle”),“il détèlera”(或者也可以寫作:“détellera”)等等。

● Jeter

動詞jeter

À l'instar du verbe «appeler», «jeter» se construit avec deux «t» lorsque il entraîne un son en «è». Exemple: «Je jette». À l'inverse, lorsque le verbe amène un son en «eu», ce dernier devra s'orthographier avec un seul «t», tel «nous jetons».

與動詞“appeler”類似,“jeter”變位之後發“è”音的時候雙寫字母“t”。比如:“Je jette” 。相反,當動詞發“eu”音的時候,這個時候動詞變位不雙寫字母“t”,比如“nous jetons”。

Cette règle ne vaudra pas pour les verbes «acheter», «crocheter», «haleter», qui forment pour leur part leur terminaison en «ète». Exemple: «Ils achètent». Il en sera de même pour «épousseter», «étiqueter», indique l'Académie française. Depuis la réforme orthographique de 1990, il est en effet acceptable d'écrire «il époussète», «ils étiquètent».

但是動詞“acheter”,“crocheter”,“haleter”等不遵循這個原則,它變位之後詞尾寫做“ète”,比如:“Ils achètent”。法蘭西學院指出動詞“épousseter”和“étiqueter”也不雙寫輔音字母。但自從1990年的書寫改革之後,“il époussète”和“ils étiquètent”這樣的寫法也不算錯了。

Bonus : Qu'en est-il des homonymes «détoner» et «détonner» ? Peut-on là aussi les employer indifféremment? Certes non! On emploiera toujours le verbe «détonner» dans le sens de «ne pas être en harmonie avec». En revanche, on ne mettra qu'un seul «n» au verbe «détoner» lorsque l'on parlera d'une chose qui se produit brusquement (une fois).

另外需要注意的是:同音詞“détoner”(爆炸)和“détonner”(走調,與……不和諧)應該怎麼變位呢?我們可以對這個兩個動詞用相同的變位規則嗎?當然不行了!動詞“détonner”的含義是“與……不和諧”,然而動詞“détoner”的詞尾從不書寫兩次輔音字母“n”,這個動詞指的是某件事物突然發生。

Attention enfin à l'orthographe des noms qui différent de leur verbe, tels «rationnel» et «rationaliser» ; «déshonneur» et «déshonorer», etc. ou des homonymes, tels «rubaner» et «enrubanner».

最後還需要注意那些由名詞派生的動詞書寫,比如“rationnel”和“rationaliser”,“déshonneur”和“déshonorer”等等,還有同音異義詞,比如“rubaner”和“enrubanner”。

 

本文由滬江法語小編Sylvie翻譯,原文鏈接:

http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2018/02/23/37003-20180223ARTFIG00006-appeler-interpeller-attention-au-redoublement-des-consonnes.php

推薦閱讀

  • 1appropriation of private and collectively owned property without compensation是什麼意思、英文翻譯及中文解釋大綱
  • 2brake for electrically propelled vehicles是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 3barrel type roll piercing mill是什麼意思、英文翻譯及中文解釋大綱
  • 4partially completed tree是什麼意思 partially completed tree的中文解釋
  • 5祕書到底怎麼當
  • 6我到底該怎麼做750字
  • 7bell and hopper device (bell and hopperarrangement,top closing device)是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 8competent department of the people's government at the next higher level是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 9跟着pierre學法語:Plus中的s到底什麼時候發音?
  • 10bell type furnace metal wire,metal strip是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 11allergenic protein preparatins是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 12辭職信到底該怎麼寫
  • 13平均收入讓人吃驚 The Number of Average Salary Surprises People
  • 14barrel type roll piercing mill是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 15高中生該怎麼變漂亮
  • 16英語散文:Why do leaves change color in the fall? 秋天葉子爲什麼會變顏色?
  • 17perplex是什麼意思 perplex的用法 perplex怎麼讀
  • 18“動車組”用英語到底該怎麼說
  • 19approval of control engineering equipment temporarily suspended是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 20copper/copper nickel thermocouple wires是什麼意思、英文翻譯及中文解釋