當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 日常溝通21:要求重複(4)

日常溝通21:要求重複(4)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.54W 次

本內容來世圖出版的《韓語情景口語》,300多個功能場景話題,真實生動的會話情景,把韓語口語常用表達以及相關的韓國文化知識介紹給具有初級、中級韓語水平的朋友們~!

padding-bottom: 133.33%;">日常溝通21:要求重複(4)

希望大家能持之以恆,每天堅持學習,並做到放鬆心態,學練結合,學思結合,通過每天的循序漸進的學習和積累,使自己能夠逐步實現說一口標準、流利、地道、精彩的韓語的目標。


한국 사람들은 왜 '죽겠다' 는 말을 그렇게 많이 해요?
"저희 시어머니께서는 조금만 아프셔도 '아파 죽겠다' 고 그러고, 저희 남편은 조금만 배가 고파도 '배고파 죽겠다' ,'졸려 죽겠다' 고 해요."
"아! 그 '죽겠다'는 말 그대로 정말 죽겠다는 것이 아니고 아주 많이 아프고 많이 배고픈 것을 강조해서 하는 말이에요. 그것 말고도 아주 예쁜 아이를 보면 '예뻐 죽겠다'고 하고 아주 좋은 일이 있을 때에는 '좋아 죽겠다'라고도 해요."
"정말이에요? 영어로 말하면 정말 이상해요. 저희 시어머님께서 영어로 그렇게 말씀하셔서 '그 정도는 아니신데 왜 그러시나?' 했어요."
"한국 사람들한테 '죽음'은 그렇게 먼 개념이 아니에요. 그래서 쉽게 '너 죽을래?', '너 죽었다', '이 죽일 놈' 등의 말을 쉽게 하는 거예요. 그렇지만 그것이 정말 영어에서처럼 진짜 죽인다는 의미는 아니에요. 그런데 미국 법정에서 그런 말들을 영어로 그대로 번역해서 오해를 사고 감옥에 가는 경우도 있었어요."
"아, 그렇군요. 이제 왜 한국 사람들이 '죽겠다, 죽겠다' 하는지 알 것 같아요."

韓國人爲什麼總是說“要死了!”
學生:我的婆婆爲什麼稍微疼痛一點兒也說疼死了,我的老公也是,稍微餓一點就說餓死了,困死了!
老師:啊,原來“要死了!”的話本身不是真的要死亡的意思,是強調非常疼痛、非常餓的意思。除此之外看到漂亮的孩子就說“漂亮死了!”,遇到好事情的時候就說“好死了!”等等。
學生:真的嗎?如果用英語說的話,真是很奇怪。我的婆婆用英語說“沒到那個程度爲什麼那麼說?”
老師:對於韓國人來說沒有那麼深遠的“死”的含義,所以“你找死?”“你死定了!”“這個死傢伙”等話都很容易脫口而出。但是它不是英語中的死的概念,可是在美國的法庭上如果把這些話翻譯成英語的話,可能會引來誤會。
學生:啊,原來如此,現在我似乎明白爲什麼韓國人愛說“。。要死了!”“。。要死了!”。

這篇材料你能聽出多少?點擊這裏做聽寫,提高外語水平>>