日語水平考試寫作易錯點分析
要想出國日語旅遊或者留學,學好日語是關鍵。很多小夥伴在學習日語的時候認爲日語寫作很難掌握,下面,小編給大家整理了日語考試寫作易錯點,大家可以作爲參考。
日語寫作考試易錯點介紹
1.文體不統一
日本語で文章を書く時には、必ずどちらかの文體に統一すべきであり、一つの文章の中では、決して丁寧體と普通體を混合してはいけません。
日語寫作考試時,必須統一使用的語體。在一篇文章中,不能出現兩種語體混用的情況。
例:私の故郷は上海です。上海は有名できれいな町だ。
2.過多使用敬語
「敬語を使わない間違い」よりも「敬語を使いすぎる間違い」が多く見られます。使い方を間違えてしまうと、かえって失禮な印象を與えることにもなりかねません。
比起不用日語考試敬語,出現的更多的是敬語使用過多的情況。但是,如果日語考生使用不當的話,也容易給人留下不好的印象。
例:誕生日の時、姉からプレゼントをいただきました。
3.日語考試語法使用錯誤
「ある」と「いる」の區別は、中國語ではありませんが、日本人はこの二つを區別して使います。人間だけではなく、魚や蟲も「いる」を使わなくてはなりません。
漢語中「ある」和「いる」是沒有區別的。日語寫作文章中卻經常將兩者區分開來使用。而且不僅是人,蟲和魚等也都要使用「いる」。
例:庭には犬があります。
4.漢字詞彙使用不當
文法は間違っていないし、意味も通じるが、何となく不自然な文。いわゆる日本語らしくない文というのがあります。その多くは、実は漢語の使用が適當でないところからです。
語法沒問題,意思也通順,但就是感覺不自然。這就是所謂的不地道的日語。這種現象大多數是由於日語中漢字詞彙的使用不當造成的。
例:ホテルに住みます。
以上就是小編爲大家分享的“日語水平考試寫作易錯點分析”,希望可以給大家在學習日語過程中帶來幫助,如果需要了解更多的日語學習資訊,可以登錄滬江網。