當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日本人說不好英語都是促音的鍋!?

日本人說不好英語都是促音的鍋!?

推薦人: 來源: 閱讀: 5.59K 次

促音とは、「詰まる音」のこと、小さい「ツ」。それが、促音。

日本人說不好英語都是促音的鍋!?

所謂促音,就是“緊縮的音”。小小的“ツ”指的就是促音。

例えば、「がっかり」の「っ」のところ。「促」には「つまる」「せまる」という意味があり、促音は「つまるような感じを與える発音」。「こっか(國家)」「いっさつ(一冊)」「カット」「あっぱれ」などのように、「つ」「ツ」を小さく書いて表す。音聲學的には、長子音の前半部分を1モーラとして切り取ったものを促音と定義しています。

比如“がっかり”中的“っ”就是促音。“促”有“縮短”、“迫近”的意思,促音就是“讓人感覺很緊湊的發音”。像“こっか(國家)”、“いっさつ(一冊)”、“カット(切、理髮)”、“あっぱれ(有本事)”這些單詞中一樣,用小“つ”或“ツ”表示。從聲音學來說,促音就是將長子音的前半部分作爲一拍延長。

促音に類似した音素・音結合はイタリア語等の歐州地域の一部、及び朝鮮語、広東語、臺灣語、ベトナム語などの古代中國語の聲調の一つである入聲を保存している東アジア地域に分佈している。日本語の他にも、促音がある言語はあるのですが、日本人が必ず學ぶ英語には、実は促音はありません。

意大利語等歐洲地區以及朝鮮語、廣東話、臺灣話、越南語和保留了古代漢語入聲聲調的東亞地區都有和促音類似的音素和黏着方式。也就是說,日語之外也有一些語言有促音,但日本人必學的英語中實際上卻是沒有促音的。

英語の発音に日本語の促音「ッ」はない。

英語發音中沒有日語中的促音“ッ”。

six の発音は「síks(米國英語), sɪks(英國英語)」です。片仮名では「シックス」です。

six的發音爲“síks(美式英語), sɪks(英式英語)”,而片假名則爲“シックス”。

"stop"をカタカナで書くと「ストップ」になる。英語発音の學習では、「ス」や「プ」に"su"や"pu"みたいな餘計な母音を入れないようにという指導は多い。だけど、英語には促音がないということはあまり指導されない。非常に重要なことなのに、あまり指導がされていないようです。米人はどうしているかと、"sto"(スト)と母音を発音したまま、喉を絞めず、"p"で脣を閉じる。

“stop”的片假名寫法爲“ストップ”。在學習這個英文單詞的發音時,經常被教導“ス”和“プ”要讀作“su”、“pu”,不要加入其它多餘的母音,但是對英語中並沒有促音這件事卻幾乎避而不談,明明是很重要的一點卻不怎麼提及。其實美國人在讀這個單詞的時候是在發完“sto”的母音後不空拍,閉脣後發“p”的音。

日本語話者は英語のbat を聞くとba とtの間に促音を知覚する。これは日本語話者に獨特な知覚である。日本語を母語とする人は、英語など他の促音のないはずの言語にも、促音を感じてしまうようです。

經常說日語的人在聽英語的bat的時候會不自覺意識到ba和t之間有促音,這是說日語的人獨有的感覺。而日語母語的人在聽像英語這樣沒有促音的語言時也會感受到促音。

カタカナ英語と促音

片假名式英文和促音

ram と rat の発音の違いは語末が m か t かということだけのはずなのに、日本語にすると「ラム」と「ラット」となり、片方にだけ「ッ」が入ってしまう。can" と "cat" なども、日本語で書くと「キャン」「キャット」と片方にだけ促音が入ってしまいます。

ram和rat發音的不同其實只在於詞末m和t的不同,但在日語中就會寫作“ラム”和“ラット”,擅自加入了“ッ”。can和cat也是,日語寫作了“キャン”和“キャット”,擅自加入了促音。

英語に通常促音はないので、[アップル] の場合 [ッ] を入れない [アプル] のように発音します。特にもともと短母音+1破裂音または破擦音で終わっていたものは、日本語では促音+1音節という形で表されることが多い(ビット、カップなど)。

英語中一般沒有促音,所以“アップル(蘋果)”的發音是沒有促音“ッ”的,讀作“アプル”。特別是在原本的短母音+1個破裂音或破擦音的單詞的情況下,大多數情況下日語就標記爲促音+1個音節的形式(比如ビット、カップ)。

ただし、日本語には促音+濁音という音結合がなかったため、この場合には促音+清音という形に変化すること(バッグをバック、バッヂをバッチ、ベッドをベットというなど)。

但是,因爲日語中沒有促音+濁音的發音組合,在遇到這種情況下就會變爲促音+清音的組合(比如將バッグ變爲バック、バッヂ變爲バッチ、ベッド變爲ベット等)。

英語を綺麗に発音するために、促音はやめよう

想要有漂亮的英文發音,就別用促音

あなたの英語、促音が入っていませんか!?促音をやめるとジャパニーズ・イングリッシュ臭さが抜ける。例を挙げよう。"bread"は「ブレッド」ではなく、「ブレェ」を"d"で閉じる。"plot"は「プロット」ではなく、「プラァ」を"t"で閉じる。

在你的英語發音中有沒有加入促音呢?只要能放下促音就能從日式英語的泥潭中走出來。舉個例子:不要將“bread”讀作“ブレッド”而是讀作“ブレェ”後在“d”上結束,不要將“plot”讀作“プロット”,而是讀作“プラァ”後在“t”上結束。

「和製英語」 で、うっかり促音で発音すると、さっぱり理解されない危険があります。一般的に使われているカタカナ表記そのままの英語を発音せず、英和辭典に書かれている発音記號を見て、カタカナ表記との違い知りながら、きちんとした英語発音ができるようにして下さい。

在“日式英語”中如果不小心發了促音就可能讓人一下子理解不了。所以發音的時候不要按照片假名標記的發,而是看着英日詞典中寫着的發音標記,認清它和片假名標記的不同之處,認真練習正確的英語發音。

きちんと通じる英語を話したいなら、まず促音を斷とう!

想要說好聽的英文,首先就要和促音說拜拜!

英語で促音が使われる例外

英語中也有使用促音的例外情況

促音(Glottal Stop)の発音記號は、[ʔ] で表される。英語の聲門閉鎖音( Glottal Stop )は通常単語の末尾、あるいは、単語の中(音節の切れ目)に現われます。

英文中的促音“Glottal Stop”記號爲[ʔ]。英語的聲門閉鎖音(Glottal Stop)一般在單詞的末尾,或者是單詞和單詞之間起斷開音節的作用。

たとえば get readyというときにあらわれます。英語の単語の中には促音は存在しませんが、単語がつながるとき── 上記の例でいうと、get ready というときはgetとreadyの間は促音のように詰まった音になります。

比如說get ready 這個單詞,雖然單詞中不存在促音,但在連接兩個單詞的時候——以get ready爲例,就是get和ready中間會有像促音一樣的發音來使得短語變得緊湊。

この點は単語の中(音節の切れ目)に現われることがほとんどの日本語の促音とは異なっています。ただし、音の出し方は同じです。

在英語促音的這一作用(斷開音節)上和日語的促音是不同的,但發音方式一樣。

本翻譯爲滬江日語原創,未經授權禁止轉載。

相關閱讀推薦:

~たあとで與~てから 有何區別?

近義詞辨析:「助ける」VS「手伝う」