當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日本人都不能保證用對的敬語

日本人都不能保證用對的敬語

推薦人: 來源: 閱讀: 1.06W 次

日語敬語是日語中用於表達敬意的表達方式,用來表示說話者、說話對象、話中人物之間的社會階級、親疏等關係,以表達適當的身份關係和禮貌。學習日語當然不能不學敬語,但是很多敬語大家搞不清楚該怎麼用,有些可能日本人都不能保證可以用對呢。

padding-bottom: 75%;">日本人都不能保證用對的敬語

1「瞭解です」

“瞭解”的意思是“在明白了對方的想法或情況的基礎上,對其進行確認”的意思。本來應該是用於表示上級對下級的瞭解或許可。因此,正確的敬語應該說「かしこまりました」「承知いたしました」,或者簡單地說「分かりました」也OK。

2「ご苦労様です」

這是犒勞下級的用語。雖然大家都知道,但也經常不留神就說出來,請務必注意。「お疲れさまです」纔是正確的。

3「よろしかったでしょうか?」

這也是人們經常拿來討論的一個詞,用於確認的含義是基本沒問題的。但是,沒有任何前提的話,如果對方已經瞭解了還這麼用的話,就會給人一種不自然的印象。

因此也經常被人們說成是“強人所難”。所以說「よろしいですか」就可以了。

4「○○はお休みを頂いております」

在跟公司外的人說某人休息的場景下,對自己公司基本不用敬語。這種情況下,因爲是公司讓員工休息,所以用“頂く”就十分不自然。應該說「○○は休みをとっております」。

5「ご利用できません」

雖然用得很多,這只是在“利用できません”前面加了個“ご”,而最應該用成敬語的“できません”的這個部分卻沒有用敬語。

應該說「ご利用になれません」,此外,說「ご利用いただけません」好像也是可以的。

6「すいません」

在道歉或者請求的場合,經常聽到「すいません」。但「申し訳ありません」「恐れ入ります」這些說法會更好。

7「どうぞお座りください」

因爲「お座り」帶有一種很強的“命令動物”的印象,是絕對錯誤的說法。所以儘量不要用於人,對人而要說「どうぞお掛けになってください」。

8「とんでもございません」

“とんでもない”本身就是一個詞,所以是不能單獨替換“ない”這個部分的。應該說「とんでもないことでございます」。

9「擔當者にお伝えします」

我想大家肯定都會覺得這個說法很怪。最恰當的說法是「擔當者に申し伝えます」。

10「どうしましょうか?」

在公司內用的話,沒有什麼問題,但是本來就不是敬語,對客人說就有些問題了。應該說「いかがいたしましょう」。

11「おっしゃられました」

「おっしゃられる」是“おっしゃる”和“られる”組成的二重敬語。所以直接用「おっしゃいました」就足夠了。

12「お越しになられる」

同上,也是“お”和“られる”組成的二重敬語。所以說「お越しになる」就足夠了。

13「ご拝読いただけましたか?」

“拝読”本來就是“讀”的自謙語,是“難得有幸讓我讀到您的作品”的意思。所以自然不能對對方用“拝読”。此外 “拝” 本身就含有敬語的意味了,加上“ご~いただき”也是二重敬語,所以正確的說法是把“拝”省略掉,直接說「お読みいただけましたか」「ご覧いただけましたか」。

14「例の件を伺っていますか?」

這也是因爲「伺う」是自謙語,所以使用尊他語「例の件をお聞きになりましたか?」。

15「お客様をお連れしました」

「お連れしました」中的“お”包含了對上司的謙遜,但對客人不算是敬語。「お客様をご案內しました」「お客様がお見えになりました」是最合適的。

16「お世話様です」

對客戶說「お世話様」是很失禮的。應該說「お世話になっております」。

17「○○様でございますか?」

「ございます」是“ある”的禮貌語,不是尊敬語,這種場合下應該說「○○様でいらっしゃいますか?」

18「できません」

想對客人說“できない”,一定需要慎重應對,所以說「いたしかねます」是最合適的。

19「ご予算はおいくらでしょうか?」

這也是需要慎重應對的場合,所以應該說「ご予算はいかほどでしょうか」來表達最大限度的禮貌。

20「ご確認願います」

「願います」是禮貌說法,而並非敬語。所以應該說「ご査収ください」。

這些內容大家學會了嗎?想了解更多日語知識,歡迎大家來滬江日語網站,這裏的日語資訊與日語學習課程希望可以幫助大家更好的提升自己。如果你在學習日語的時候有哪些疑問的話,也可以來這裏告訴我們!帶你走進不一樣的學習世界!