當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語中的那些形容口感的疊詞

日語中的那些形容口感的疊詞

推薦人: 來源: 閱讀: 1.61W 次

日語中那些形容口感的疊詞 。日語中在形容狀態的時候有很多的疊詞,比如イライラ、ドキドキ、キラキラ等等。對食物的口感,這類疊詞也非常之多,下面總結了一些與大家分享,可能不是很全面,歡迎大家留言補充。

padding-bottom: 86.56%;">日語中的那些形容口感的疊詞

トロトロ

形容粘滑的口感,以滑爲主,又帶有一定粘性,而且是半流質的食物。比如生山藥泥、溫泉蛋等,或者菜中那些勾芡的湯汁,另外,還有「たんぽぽオムライス」(蒲公英蛋包飯),「グラタン」(芝士焗飯)之類的。天津方言有一個完美詮釋這種口感的詞——籠乎,對天津人解釋トロトロ無需以上大段描述,告訴他「籠乎」就完全明白了。

トロトロな麥とろ

プリプリ

形容食物Q彈的質感,而且是那種看上去晶瑩剔透的。比如布丁、果凍、煮凝(魚/肉凍)等。的肉皮凍就很適合用プリプリ來形容。

プリプリな鰻煮凝り

ツルツル

形容那些順滑的口感,多用於爽滑類型的面料理,比如素面(掛麪)、蕎麥麪、烏冬等,日本拉麪也可以用,但又不是太常用,可能是因爲日本拉麪比起爽滑更強調彈牙的口感吧。另外,ツルツル與プリプリ有重合的部分,也可以形容彈滑的質感,比如剝了殼的雞蛋、美少女的臉蛋等。二者此時的區別在於,如果要強調滑就用ツルツル,如果要強調Q彈就用プリプリ。

ツルツルな蕎麥

ネバネバ(粘々)

形容食物粘粘的口感,與トロトロ不同的是,トロトロ主要形容那些半流質的東西,沒有什麼固體實質。而ネバネバ雖然也表示粘滑,但固體成分較多。比如納豆、秋葵、菠蘿蜜之類的。但トロトロ也不是沒有固體,比如打滷麪的滷子,也用トロトロ來形容,總之就是流體的,幾乎可以喝進去的用トロトロ;有明顯固體的需要咀嚼的,用ネバネバ。

粘々丼

パリパリ

形容食物蘇脆的口感,尤其常用於形容以麪粉加工的,通過油炸或烘烤後,變得焦黃蘇脆的口感。比如日本的餃子,餃子以水餃爲主流,而日本以煎餃爲主流,製作流程非常像的鍋貼,但煎的對象是餃子,不像鍋貼那樣兩端敞口,以鎖住餡料的湯汁。而煎餃皮就用パリパリ來形容。

パリパリサラダ

サクサク

形容食物表面蘇脆的口感,比如西式炸物或炸排的面衣、可樂餅表皮、炸肉餅表皮等等。同樣是形容蘇脆的,但與パリパリ不同的是,パリパリ用來形容食物整體都很蘇脆,而サクサク用來形容料理面衣、表皮的,而內部可能是柔軟的、鮮嫩的、多汁的。但煎餃例外,煎餃一般只用パリパリ而不能用サクサク。

サクサクなコロッケ

パサパサ

形容食物乾脆易掉渣,雖然也有脆的意思,但與パリパリ的區別主要在於,パサパサ強調的是幹。比如干麪包、餅乾等乾乾巴巴的,麻麻賴賴的,一點都不圓潤。另外,除了幹,還可以形容魚、肉鬆散,成不了形。總之這個詞多用於不太美好的口感。

パサパサな食パン

フワフワ

形容食物非常蓬鬆柔軟的質感,比如棉花糖、新鮮的麪包、蛋糕等。前提是蓬鬆,與プリプリ的區別是,フワフワ不能形容那些Q彈的食物。與パサパサ同樣可以形容麪包,但パサパサ形容的是風乾了的,或用麪包機烤乾了的麪包,而フワフワ形容的是剛出爐的新鮮麪包,掰開後芯裏非常彈軟,而且還很溼潤。フワフワ也可以用於形容口感以外的東西,比如棉花、雲朵、枕頭……等,只要具備軟和蓬鬆這兩個特質的,都可以用。

フワフワな食パン

ホクホク

形容食物熱氣騰騰的樣子,比如剛出籠的包子,剛烤好的番薯之類。但一般只用於成形的固態食物。

ホクホクな焼き芋