特別容易曲解的相似日語語法
許多人在學習日語時,都會感到無從下手。事實上,日語作爲一門涉及語法、詞彙、讀寫等方面的語言,需要我們投入大量的時間和精力去學習。下文中爲大家整理了特別容易曲解的相似日語語法,一起來了解吧。
1.まで和までに
①まで表示連續動作的結束時間。可以譯爲“到……爲止”。
4時まで此所で勉強しています。在這裏學習到4點鐘。
②までに表示瞬間動作發生的較後時刻。可以譯爲“在……之前”。
4時までに帰ってきます。在4點鐘以前回來。
2.例えば和たとえ
①例えば表示具體事例,可以譯爲“例如:”。
このデパートではいろんな商品を売っています、例えば電気製品、傢俱、……在這個百貨公司有賣各種商品,例如:家用電器、傢俱、……
②たとえ與ても配合,表示儘管情況發生變化,事先的狀態仍然不變。可以譯爲“即使……也”。
たとえ雨が降っても、明日の大會は必ず行います。即使下雨,明天的大會一定進行。
3.によって和によっては
①によって有2個意思,當後面是一種結果時表示根據、依賴於、因爲等等;當後面是多種情況時,表示“隨……不同,而……也不同”。
この規則は校則によって決めたのです。這個規定是根據校規制定的。
國によって習慣が違います。不同,習慣也不同。
②によっては多種情況下的某一種,可以譯爲“有的……情況下”。
國によっては酒を飲んではいけない所も有ります。有的是規定不準喝酒的。
4.つい和ついに
①つい有2個意思,一個是表示不是有意識的動作,可以譯爲“不由得”;另一個是時間上過去很短一段。可以譯爲“剛剛、剛……”。
餘りにも可笑しいので、つい吹き出してしまいました。因爲太可笑了,所以不由得笑起來了。
田中さんはついさっきまでここにいました。田中先生剛纔還在這裏的。
②ついに經過很長時間,較後有了結果。這個結果可以是好的,也可以是壞的,但是在實際情況是,用於壞結果多一些。
祖父は長い間の病気でついに他界しました。祖父病了很久,終於去世了。
5.それで和それでは
①それで在前面的情況之後,表示必然結果,可以譯爲“因此、所以、於是”。
雨が降り出しました、それで、運動會は中止になりました。下起雨了,所以,運動會就停止了。
②それでは前面在事情有了結果,然後進入下一步驟。可以譯爲“那麼”
この件についての説明はこれで終ります。それでは次の問題に入ります。這件事情就解釋到此。那麼開始下面一個問題吧。