當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙語中"女詩人"是poeta還是poetisa?

西班牙語中"女詩人"是poeta還是poetisa?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.46W 次

在西班牙語當中表示詩人是“poeta”,那表示女詩人時該怎麼說呢?

padding-bottom: 66.56%;">西班牙語中

¿Cuál es la forma adecuada de referirse a una mujer que escribe poesía: «poeta» o «poetisa»?

西語裏“女詩人”的正確表達是poeta還是poetisa?

Ambas formas son adecuadas.

這兩個形式都是正確的。

Tanto el Diccionario panhispánico de dudas, publicado en el 2005, como la vigesimotercera edición del Diccionario académico recogen la entrada poeta, poetisa con el significado de "persona que escribe poesía".

不管是在2005年版本的《泛西班牙美洲疑問詞典》裏,還是第二十三版皇家語言學院的詞典裏,都收錄了poeta和poetisa,意思就是寫詩的人。

Cada una de estas formas, poeta y poetisa, es preferida respectivamente por dos corrientes distintas:

這兩個形式分別對應不同觀點的兩派:

Una que prefiere utilizar el sustantivo masculino con determinantes femeninos (la/una/esta poeta) para alejarse de las connotaciones de cursilería y sensiblería que antaño tenía la forma femenina, y otra que defiende el uso de poetisa como reivindicación de la identidad femenina.

一種偏向於使用陽性名詞形式,加上陰性的限定詞,比如:la/una/esta poeta,來擺脫從前陰性名詞形式帶給人的感傷情緒。而另一種則是用poetisa這種形式來維護女性的身份。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!