中式英語之鑑:魂不守舍
176. 自從那件事發生以後,他總是魂不守舍的。
[誤] His soul is absent from its dwell ever since the occurrence of that event.
[正] He has been having ants in his pants ever since the occurrence of that event.
注: “螞蟻在褲腿裏爬”當然會讓人坐立不安了,這時與中文所説的“魂不守舍”是不是一個樣子呢?只是中文用的是擬人的修辭手法,而英文用的是比喻。