当前位置

首页 > 语言学习 > 日语学习 > 日语中“結束”的误用情况说明

日语中“結束”的误用情况说明

推荐人: 来源: 阅读: 1.4W 次

日文“結束”的意思是捆束、捆扎,相当于“結び束ねる”,由于是结成束的意思,因此也有“团结”的意味,但没有中文“结束”的意思,因此当某件事结束时不能说“結束した”。听说大家有误用情况,今天就来了解了解这部分的日语知识吧。

padding-bottom: 133.33%;">日语中“結束”的误用情况说明

結束バンドは、ケーブルなどを結束する場合に使うバンドです。

束带是用于捆束电缆等的带子。

全員が結束して頑張っていこう。

大家团结起来加油吧!

日文的团结比较常说“団結”、“心を合わせる”、“力を合わせる”等,例如“団結は力なり(团结就是力量)”、“一致団結しよう!(大家一起团结起来!)”、“みんな心を合わせればどんな事でも乗り越えられる(只要大家同心协力,任何事都能克服)”、“一緒に力を合わせて頑張りましょう(一起合力加油吧)”。

中文“结束”的日文

中文结束的日文是“終わる”、“終了する”、“仕舞う”或“お仕舞”等,表示一件事情已经结束、完毕。

今学期はもうすぐ終わるね。

这学期很快就要结束了呢。

全国大会でのパフォーマンスが終了しました。

全国大会表演结束了。

予定より仕事が早くしまった。

工作比预计还要早完成。

じゃあ、今日の授業はこれでおしまい。

那今天的课就到这里结束。

希望上面给大家分享的日语知识能够好好看看。如果你觉得它们有用的话,就可以拿出本子记下来,如果你你已经学会了的话,也可以平也可以在平时灵活运用它们。为了能够更好的掌握知识,希望大家都能够找到更适合自己的方法。