当前位置

首页 > 语言学习 > 日语学习 > 这三个日语表达方式的用法有什么区别

这三个日语表达方式的用法有什么区别

推荐人: 来源: 阅读: 5.3K 次

大家在积累知识的时候,也要注意它们之间的区别与联系。比如日语当中,乍一看大家可能会以为“それから”“そして”“それで”几乎相同,但是实际上是有区别的。那究竟有何区别呢?今天就来说说这个日语知识问题,感兴趣的朋友可以一起来看看。

通过查阅资料‘文章は接続詞で決まる’(石黒圭)可知:

それから・そして:列举相似的事物(似たものを並べる);并列接续词(並列の接続詞)

それで:导出结果(結果を導く);顺接接续词(順接の接続詞)

1

“それから”和“そして”的用法

先请大家看两个例子,感受一下哪个例子更加自然。

例1:おじいさんがカブを引っぱって、おばあさんがおじいさんを引っぱって、孫がおばあさんを引っぱって、犬が孫を引っぱって、それから猫が犬を引っぱって、それからネズミが猫を引っぱって…。

例2:おじいさんがカブを引っぱって、おばあさんがおじいさんを引っぱって、孫がおばあさんを引っぱって、犬が孫を引っぱって、そして猫が犬を引っぱって、そしてネズミが猫を引っぱって…。

说明:

“それから”和“そして”都是“并列接续词”,在列举性质相同的事物时,使用“それから”。由于用“それから”连接的前后信息没有主次之分,所以“それから”也可以重复使用。

另一方面,“そして”是“そうして”的缩略型,由“そう”和“して”构成。当在后文叙述前文语境的结论时使用“そう”。因此,“そして”的前后文不是性质相同的事物,“そして”的后文会写更重要的内容,所以多次使用“そして”是很困难的。

由此可知,在刚刚的例1和例2当中,不是只有“猫”和“老鼠”才是特别重要的登场人物,这些都是性质相同的登场人物的并列,所以使用“それから”更加自然。

2

“それで”的用法

“それで”是“顺接接续词”,用于前文叙述的原因导致后文叙述的结果时。

再请大家看一个例子,思考一下“それで”能否替换成“それから”或“そして”。

例3:①すごく弱い光よ。

②ずっと奥の方から洩(も)れてくるろうそくの光みたいなの。

③それで私、誰かがろうそくをみつけて、それをつけてるんだなと思ったわけ。(村上春樹‘ダンス・ダンス・ダンス(上)’)

例4:①すごく弱い光よ。

②ずっと奥の方から洩(も)れてくるろうそくの光みたいなの。

③それから/そして私、誰かがろうそくをみつけて、それをつけてるんだなと思ったわけ。

说明:

例3和例4当中,句①和句②说明了“我”看到的状况,句③叙述了看到了这一状况的“我”联想到“有人找到了蜡烛,正点着蜡烛”。

句1、2和句3之间存在因果关系,所以使用“それで”来连接。而“それから”或“そして”是“并列接续词”,虽然有连接前后事项的作用,但是没有积极表示因果关系的作用,所以在例4中使用“それから”或“そして”会变得不自然。

当然,如果既可以解释成并列关系也可以解释成因果关系,则都可以使用。

以上日语知识大家都了解清楚了吗?想提升自己的日语水平,大家可以来网校看看。如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解本站精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。

padding-bottom: 56.09%;">这三个日语表达方式的用法有什么区别