漢譯英最易翻錯的100句(8)
中文:
他一向嘴硬,從不認錯。
翻譯:
[誤] he has always got a hard mouth and never admit a fault.
[正] he never says uncle.
註釋:
say (cry) uncle: to give up or in; to surrender; to admit defeat. mainly used by boys, as when fighting。主要是男孩們打架時的用語,當一方想制服另一方時,就用命令的口氣說:“say uncle!”這時,有的孩子為了表示不服輸,就是不說。
後來,say uncle 就成了“服輸”的代名詞,而 not say uncle 就相當於“嘴硬”了。
宣告:滬江網高度重視智慧財產權保護,發現本網站釋出的資訊包含有侵犯其著作權的連結內容時,請聯絡我們,我們將做相應處理。