雙語暢銷書《我是馬拉拉》第25章:尾聲(9)
We believe that when we have our first sight of the Kaaba, the black-shrouded cube in Mecca that is our most sacred place, any wish in your heart is granted by God.
我們穆斯林相信,當我們第一次見到卡克爾白(Kaaba,位於麥加。)——那個被黑色包覆的立方體,我們最神聖的地方——你心中的任何願望都會被真主應允。When we prayed at the Kaaba, we prayed for peace in Pakistan and for girls' education, and I was surprised to find myself in tears.
當我們在克爾白處祈禱時,我們祈禱巴基斯坦的和平,以及女子的受教育權。But when we went to the other holy places in the desert of Mecca where the Prophet lived and preached, I was shocked that they were littered with empty bottles and biscuit wrappers.
我很訝異地發現自己淚流滿面。但當我們動身前往另一個位於麥加沙漠地帶、先知曾經在此居住並講道的聖地時,我很驚訝人們居然在這裡亂丟空瓶子和糖果包裝袋。
It seemed that people had neglected to preserve history.
似乎人們已經毫不在意保護歷史古蹟的重要性。I thought they had forgotten the Hadith that cleanliness is half of faith.
我認為他們已經忘記了聖訓的教誨:維持整潔佔信仰一半的重要性。My world has changed so much.
我的生活發生了鉅變。On the shelves of our rented living room are awards from around the world – America, India, France, Spain, Italy and austria, and many other places.
在我們租住的屋子起居室的架子上,放置著來自世界各地的獎項——美國、印度、西班牙、義大利、奧地利,以及許多其他的地方。I've even been nominated for the Nobel Peace Prize, the youngest person ever.
我甚至榮獲了諾貝爾和平獎的提名,成為有史以來最年輕的候選者。When I received prizes for my work at school I was happy as I had worked hard for them, but these prizes are different.
當我因為在學校認真學習而獲得嘉獎時,我會很開心,因為這正是我努力的目標,但這些獎項對我的意義則不同。I am grateful for them, but they only remind me how much work still needs to be done to achieve the goal of education for every boy and girl.
我很感謝它們的存在,但它們只會提醒我,我需要做出更大的努力,才能完成“每個男孩和女孩都能夠接受教育”的目標。I don't want to be thought of as 'the girl who was shot by the Taliban' but 'the girl who fought for education'.
我不想讓人們將我看作是“被塔利班槍擊的女孩”,我希望自己是“為受教育權而奮鬥的女孩”。This is the cause to which I want to devote my life.
這是我想為之投入一切的終生事業。