當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語文化 > 淺談英語教學方向畢業論文

淺談英語教學方向畢業論文

推薦人: 來源: 閱讀: 1.67W 次

英語是目前世界上使用最多的語言,因此很有必要對我國學生進行英語教學工作。下面是本站小編帶來的關於英語教學論文的內容,歡迎閱讀參考!

淺談英語教學方向畢業論文
  英語教學論文篇1:《淺議英語文化在英語教學中的滲透》

語言是什麼,據《辭海·語言·文字》講:“語言是人類社會最重要的交際工具,它跟思維有密切聯絡,是思維工具,是人區別於其他動物的本質特徵之一。沒有語言,人類的社會生活無法維持。從它的結構看,語言是以語音為物質外殼,以詞彙為建築材料,以語法為結構規律而構成的體系。” 語言承載著文化,是交際工具,體現不同民族的思維方式

文化是什麼,概括地講,文化是指人類在社會歷史實踐過程中所創造的精神文明和物質文明的總和。它包括知識、信仰、宗教、藝術、道德、法律、習俗等內容。

語言與文化的關係可謂你中有我,我中有你,不可分離。那麼,我們的語言學習不也一樣嗎?在高中英語教學過程中,如果能適時地加入文化背景知識,對激發學生的積極性將是大有裨益的。2001年國家出臺英語新課標,首次把培養學生的文化意識列入教學目標當中。由此可見,文化意識的培養對應於學習的重要性。

在開學伊始,為了激發學生學習英語的積極性,我找來了CCTV5 《天下足球》欄目中經常播放的一首英文歌曲(因為我們班男生多,好多學生喜歡看這個節目,群眾基礎廣泛)

YOU RAISE ME UP,在開學的第一節課播放,並把歌詞用投影放給他們看:

You raise me up, 你激勵了我,

so I can stand on mountains; 故我能立足於群山之巔;

You raise me up, 你鼓舞了我,

to walk on stormy seas; 故我能行進於暴風雨的洋麵;

I am strong, 在你堅實的臂膀上,

when I am on your shoulders. 我變得堅韌強壯。ou raise me up: 你的鼓勵,

To more than I can be. 使我超越了自我。

在播放過程中,我向他們介紹這是一首英語流行歌曲中少有的立志加感恩的歌曲,剛開始的內心獨白式的唱法打動人心,最後的合唱則氣勢磅礴,堅定有力,鼓舞人心。

僅僅播放兩遍,有的學生們已經在下面

跟著小聲哼唱了,配合音樂,我適時地激勵他們,學生們聽得津津有味,在進入正常的英語課堂教學環節前,他們已經打起了精神,卯足了勁,在這樣的課堂氛圍中學習,效率明顯好於以往。

再如,在教到高二第5模組第2單元的主題時,我又找來了Jackson的環保三部曲HEAL THEWORLD, EARTH SONG,WE ARE THEWORLD, 由於歌曲太經典,很多學生都能跟著哼唱,整節課堂都很活躍,教學效果良好。

當然,英語文化的教育不一定要以音樂的形式在課堂展現。比如在講到第1單元Task裡的萬聖節HALLOWEEN這個詞的時候,順便向他們介紹外國節日的由來,及該節日的時間、慶祝習慣等,這樣就調動了他們的興趣,學生們都豎起耳朵來聽課。

在WORD POWER的教學及閱讀理解中,有時候會遇到一些英語習語的表達方式,這時更需要老師適時地補充英美文化,因為英語習語是多年來經過提煉的語言,短小精煉,風趣幽默,有著濃重的民族色彩,並且折射出豐富的文化背景和風俗習慣。比如,我們中文說倔強的像頭牛,而在英語中的表達則是“AS

STUBBEN AS A MULE”(騾子),這則體現了完全不同的民族意識的 文化特點。

再如,每次講解單詞,是滲入 英語文化的好時機,因為一些單詞本身就有特定的文化背景,講給學生聽,既能增強他們的興趣 ,又能幫助他們記憶單詞,一舉兩得,何樂而不為?這要比墨守陳規地造句子講單詞有意思。

結束語

英語學習興趣的培養,離不開對英語國家文化的瞭解。讓我們的學生在學習英語的同時,瞭解和掌握該民族的文化知識不僅是可行的,而且是必須的。在日常教學中,教師應該不僅侷限於教授英語詞彙、語法、句型等 語言知識,更應該注意向學生介紹這門語言的載體——文化,以此提升學習興趣。因為“外語學習就是適應一種新文化”的過程,而提高了興趣,對於堅持學習英語是很有幫助的。讓我們用英語文化把學生深深地浸泡在英語學習的世界裡吧!

  英語教學論文篇2:《中式英語與英語教學》

摘 要: 由於英漢兩種語言的文化差異,中國英語學習者在學習英語的過程中受到母語的影響,生搬硬套漢語的詞彙和句法,在英語交際中出現了不合規範英語或不合英語文化的畸形英語。西方人把這種不合乎英語規範的畸形英語稱為Chinglish,即中式英語。在英語教學中,中式英語的頻繁出現嚴重影響了教學效果。本文就中式英語產生的原因作了簡要說明,並建議廣大教育工作者採取有效措施,避免中式英語的產生。

關鍵詞: 中式英語 英語教學 對策

隨著中國改革開放的深入發展與對外經濟文化交流的日益頻繁,英語作為全球通用的語言在當今世界發揮著越來越重要的作用。中國改革開放三十年來發生了翻天覆地的變化,頻繁的對外交流使得越來越多的中國人開始學習英語,中國的各大院校也開始注重英語的學習。在學習英語的過程中,一些學習者沒有很好地結合語言環境,而是按照自己的主觀意願和思維方式生搬硬套,形成了不符合英語規律和習慣的中式英語。

什麼是“中式英語”?曾先後在外文出版社和中央編譯局工作過八年的美國專家Joan Pinkham在她的The Translator’s Guide to Chinglish一書中給“中式英語”下了一個比較全面的定義:Chinglish,of course,is that misshapen,hybrid language that is neither English nor Chinese but that might be described as “English with Chinese characteristics.”(當然,所謂的中式英語就是那種畸形的、混含的、既非英語又非漢語的語言文字,也可以稱之為具有中國特色的英語)。李文中認為:中式英語也被稱為中國式英語,是指中國人在學習和使用英語時,把漢語的語言規則運用到英語語言之中,受漢語的思維方式和相應文化背景的干擾和影響而說出或寫出的不合英語文化習慣的畸形英語。中式英語是中國的英語學習者和使用者由於受母語影響和干擾,將漢語的語法規則與習慣硬套入英語,從而產生的不合規範或是不合英語文化習慣的畸形英語。本文先分析中式英語產生的原因,再進一步探討英語教學中對中式英語可能的解決辦法。

一、中式英語產生的原因

1.思維方式的不同

語言和思維的關係是辯證統一的,關於它們誰是第一性的問題,一直是理論界爭論的焦點。其中最著名的就是薩貝爾―沃爾夫假說,薩貝爾―沃爾夫的語言決定論(linguistic Determinism)認為我們所使用的語言在一定程度上決定了我們的世界觀。其相對論(linguistic Relativity)在修正語言絕對論的基礎上,提出雖然語言結構不能決定我們的世界觀,但卻能影響語言使用者採取什麼樣的方式、方法看待世界。然而許多專家、學者對薩貝爾―沃爾夫假說提出了質疑,如:皮亞傑以兒童的語言和思維發展為例,提出只有思維發展到一定的程度,語言能力才能得到提高,他認為思維決定語言。儘管語言和思維關係的爭論長久不衰,但目前許多專家學者都認為語言和思維密切相關。語言是思維的外殼,思維是語言的內在表現,兩者相互作用、相互影響。中國學生已經習慣了漢語的思維方式表達,在英語學習中套用漢語的思維模式,形成典型的換湯不換藥的中式英語表達。莊繹傳認為中式英語產生的原因有兩個:一是對原文理解不透;二是對英語的特點不熟,沿用漢語的搭配和結構。綜上所述,“中式英語”產生的主要原因在於漢英兩種語言在文化和語言方面的不一致性,而這些差異的根源在於思維差異。中國人重“形象思維”,而歐美人重“邏輯思維”,所以使得把英語作為第二語言學習的中國學生輸出的句子與歐美本土人產出的大相徑庭。如要形容一個人身體健康,中國學生會這樣說:“His body is very healthy.”這句子似乎並沒有錯,卻讓外國人啼笑皆非,覺得不可思議。他們會簡單地這樣表述:“He is very healthy.”不同的語言有不同的思維方式,而不同的思維方式會對不同的語言留下抹不去的痕跡。思維方式的差異,正是造成語言差異的一個重要因素,如西方人表達觀點時站在自己的角度,而中國人站在別人的角度,因此中國人經常用“You first please.”來表達“您先請”,而規範說法是“After you.”。

2.語言的負遷移作用

Lado在他的著作《跨文化語言學》中提出了“語言遷移”這個概念。他認為,在學習第二語言時,學習者廣泛地依賴已經掌握的母語,並經常把母語中的語言形式、意義和母語相聯絡的文化遷徙到第二語言學習中去。遷移分為正遷移和負遷移。正遷移是指當母語規則與外語規則相同時,學習者把母語規則遷移到外語中去,這時母語規則能夠減輕外語學習的負擔,減少外語學習中的錯誤,促進外語的學習。比如,中國學生很容易記住英語句子:He comes from Beijing.這是因為,表達同樣意義的漢語句子“他來自北京”的語序和英語語序相同。

另外,負遷移是指當母語規則與外語規則有差異時,學習者把母語規則遷移到外語中去,母語便會干擾外語的學習。

例1:我們相信他沒有說謊。

Chinglish:We believe that he didn’t tell lies.

English:We don’t believe that he told lies.

按照英語習慣,當動詞believe,think,suppose等引導否定意義的賓語從句時,通常將主語從句的謂語加以否定,賓語從句的謂語仍然用肯定形式。

例2:你的作文中有幾處拼寫錯誤。

Chinglish:You’ve done several spelling mistakes in the composition.

English:You’ve made several spelling mistakes in the composition.

例2中的漢英詞義差別甚微,習得時的困難遠大於差別明顯的詞彙。在這種情況下語言負遷移更易發生。英語教師和學生正視中式英語,仔細區分導致中式英語的原因,是解決英語學習難題的重要策略。

語言的負遷移是中國學生在學習英語時要克服的一大障礙,起著“干擾”作用。因為英語和漢語是完全不同的兩種語言,各屬一大語系,有各自的起源和發展過程,可以說沒有絲毫親屬關係。中國學生學英語,漢語對英語的消極影響很大,漢語在詞彙、語法結構及表達方式各個層次上有諸多特徵,中國學生總是有意無意地將其遷移到英語中去,不可避免地出現了中式英語。漢語中的某些習慣用語如“老少”、“新舊”等,學生總是按漢語的結構對等地翻譯成“the old and the young”、“new and old”,其實,按照英美國家的習慣,則應翻成“the young and the old”和“old and new”。

3.文化的差異

語言的產生和發展是紮根於社會文化土壤的產物,是文化的載體。不同的語言表達習慣反映了不同的文化背景。漢、英兩種語言的文化背景相差甚遠,如果忽略了兩者之間的差異,按照母語文化背景知識進行交際,就有可能造成交際失誤,從而影響傳情達意。中式英語的產生無疑是中國文化與英語相結合的產物,是國人運用英語這個語言外殼結合中國特有的本土文化,對這種語言進行重新編碼的結果。從某種意義上講,中式英語體現了中國的文化現實。但要指出的是,這種方式不是語言的正常表達,常常令人啼笑皆非,使跨文化交際的渠道變得不那麼暢通。對於中國的英語學習者而言,不瞭解文化的差異,用中國人的世界觀、價值觀、思維方式和行為模式進行跨文化交流,就會導致不理解或誤解,鬧出笑話,甚至產生文化休克(culture shock),這樣的錯誤比語音錯誤和語法錯誤更難以讓本族語使用者所接受。例如,西方人非常強調個人隱私,而中國人則往往對此認識不足,常喜歡打聽一些個人的情況,因此,在與中國學生的交談中,西方人有時會略帶不快地感嘆:“我好像去了一次警察局或移民局,因為他們總是問我‘What’s your name?’‘How old are you?’‘Where do you come from?’‘How about your salary in China?’。”

此外,中西顏色代表意義也存在差異,在漢語中,人們喜歡用“紅”字來搭配組詞,因為它象徵著“喜慶、吉祥、成功、革命”。如“紅榜”、“紅利”、“紅人”、“紅裝”、“紅軍”等。而在英語中“red”有“憤怒、危險、暴力、流血”之意。兩個不同的民族在經歷了不同的歷史發展過程中必然會產生不同的社會習俗和文化背景。在英國,基督教文化等宗教影響是無處不在的。在語言中,也就產生了大量的與宗教文化和宗教活動相關的詞彙的表達方式。比如,“一貧如洗”――as poor as a church mouse等。同樣,漢語中的陰陽八卦,佛教與孔儒文化在社會生活中也是無處不在的。“龍”在東方是帝王、威嚴、尊貴、昌盛的象徵,“龍騰虎躍”、“龍馬精神”、“龍的傳人”等詞語反映了中華民族對龍的尊敬和喜愛。但在西方,dragon卻是長著翅膀、口噴烈火的怪物,是邪惡的象徵。因此,在翻譯漢譯英時,“龍”儘量不要譯為英文中的“dragon”,如:“四小龍”(Four Tigers);“龍騰虎躍”(a scene of bustling activity;full of vigor and enthusiasm);“上海是中國經濟建設的龍頭”(Shanghai plays a leading role in China’s economic construction.)。

二、避免“中式英語”的對策

1.提高教師水平

國內的環境對外語學習者有一定的限制,而大多數教師都是在國內學習語言的。那麼,教師避免說出中式口語或寫出中式英語句子是其自身需要解決的一個難題。英語教學並不是簡單地教些語音、語法、詞彙等,而是涉及多學科的一門學問。這就要求英語教師自身不僅要做到“語言通”,更要成為“文化通”。由於環境限制,學校應儘可能地給教師提供出國學習交流的機會,從教師自身來說,應不斷學習、獲取更多更新的語言文化知識,提高自己的業務素質,促進自己的語言教學能力,給學生營造出較真實的英語語言環境,讓學生慢慢形成直接用英語思維的習慣。此外,教師在英語教學過程中應積極收集學生的“中式英語”案例,以此來提醒學生避免出現“中式英語”的錯誤。

2.培養學生的英語思維

對中國的英語學習者來說,其母語和文化意識已經根深蒂固了,因而常常會在不經意間將其應用於英語學習,以至於產生了中式英語。形成英語思維並非一蹴而就,需要從多方面努力,營造出語言環境。在聽力方面,無論是課內還是課外,應鼓勵學生直接接觸英文的原版材料,多聽原版的音像、廣播材料,讓學生在真切、輕鬆的語言環境中吸收英文的內涵和表達方式;在口語方面,可以採用交際法,增強英語語感,通過佈置諸如複述故事、角色替換、情景對話、專題討論、口頭作文等練習,讓學生學以致用,樂在其中;在閱讀方面,建議他們多讀原著、多揣摩、學習英語作家的思維方式和表達方式。當頭腦中的素材有了一定積累的時候,學生自然會培養出英語的思維方式。

3.多方面瞭解英語國家文化

著名的外語教育家王估良曾說:“不瞭解語言當中的社會文化,誰也無法真正掌握語言。”我們應多瞭解西方的本土文化及人物風情,知曉其語言習慣,全面瞭解中西方文化的思維差異及其表達方式,還要大量閱讀,廣泛接觸並熟知中西方社會習俗及具體的語用環境。學習英語不是語言問題,而是文化問題,只有學懂英語的文化,才能夠正確使用英語。中式英語若沒有造成文化衝突的尚可接受,如Long time no see;但若造成文化衝突,則一定要謹慎。如“Shanghai pixie”,在英語中,pixie這個詞指童話中的小仙子、小精靈,那麼Shanghai pixie就有可能被誤解成“上海小精靈”,而非想表達的“上海皮鞋”,這與環境文化產生了衝突,我們要加以克服。

總之,中式英語是在英語學習者中常見的問題,作為學習英語過程中不可避免的一個階段,我們要本著客觀的態度瞭解中英在歷史文化、風土人情、宗教習俗等方面的差異,逐漸擺脫中文影響,適應英文思維與表達。同時在教學中,教師應注重學生語言運用能力的培養,意識到英語習慣的重要性,逐漸克服中式英語的錯誤。

參考文獻:

[1]Joan Translator’s Guide to Chinglish[M]ing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.

[2]李文中.中國英語與中國式英語[J].外語教學與研究,1993,(4).

[3]連淑能.論中西思維方式[J].外語與外語教學,2002,(2).

[4]王福禎.中國人最易說出的中式英語[M].開封:河南大學出版社,2008.

[5]王謙.中式英語產生的原因及其對大學英語教學的啟示[J].英語教學,2008,(3).

[6]莊繹傳.也談中式英語[J].中國翻譯,2000,(6).

  英語教學論文篇3:《論英語文學在英語語言教學中的應用》

教育界一直很重視選用英語原著進行英語語言教學。文藝著作是頗有價值的語言資料,因其能經受時間考驗,揭示人性,並擺脫時間、空間限制把文化和歷史資訊傳遞給讀者。本文分兩部分充分展現出英語語言教學中採用英語文學的意義。前部分通過評析國外資深語言學者的見解來分析文學和語言的關係,證明這種教學方式的益處和重要性,即有利於學生掌握正規的英語,豐富文化知識,並教育他們如何做人。後部分設定了一套完整的教學方案,選用一首英文詩歌為例並設計出相應的課堂活動,從而例證該教學方法的有效性和重要性。

一、在英語教學中使用英語原著的理論基礎

本文引用了三派學者的意見來闡述觀點,他們分別是:卡特和隆(Carter and Long),拉扎爾(Lazar),柯利和斯萊特(Collie and Slater)。他們一致認同該教學方法,並把語言教學環境下選用的英文原著歸類為三種模型:文化模型,語言模型和個人成長模型。可以作為模型的事物,必定具有可模仿的潛能。正是因為英語文學具有這三種模型功用,才能在英語語言教育中扮演一個重要角色。下面將依據這三種模型提供的理論基礎,來證明此教學方法的可行性和重要性。

1.文化模型

文學可以作為英語教學的文化模型,因為它是作者智慧的結晶,最能代表某一文化。學生可以從中接觸到“一定歷史時期的普世價值觀”。卡特和隆主張把文學作為文化模型,能教會學生了解和鑑賞異於他們時代和社會的文化和意識形態,認識到文化賦予該文學的傳統遺產,如思想、感情和藝術形式(1991, p2)。拉扎爾認同該觀點,然而他也指出,把文學當作接觸目標文化的途徑有三個缺點。首先,文學是虛構的,不能純粹展現當時社會的原貌。第二,文學通常描繪的是上流社會文化,角色通常受過良好教育,因此有時會忽略通俗文化,很多學生對普通百姓的文化行為反而更感興趣。第三,學生容易受到滲透在英語文學裡的帝國主義價值觀影響,不利於應對真實世界的人和事。因此,學生在接觸文學構造的社會、政治和歷史事件時,必須批判地認識文學裡有失偏頗的描述和文化內容。同時,教師要仔細選擇跟學生實際生活有關聯、有積極意義的材料。(Lazar, 1993)儘管原著有弊端,但是它很大程度上展現了現實世界,為少有機會出國、想感受國外生活的學生打開了一扇觀察英語國家文化生活的視窗。

2.語言模型

文學自古被認為是學語言最好的原材料,拉扎爾提出三個理由:促進語言習得、發展語言知覺、發展理解能力。他認為學生能從文學作品裡獲得很多新的語言知識,探索精湛的語言使用能力,發展詞彙歸因和解釋的能力。

在筆者看來,語言教學的第一目標便是提高學生的語言能力,然而,何種教學法才最能有效地通過英語文學幫助學生領會其中的語言和故事的來龍去脈,是中外學者不斷探索的課題。拉扎爾的方法是泛讀和收聽文學錄音資料。卡特和隆認為閱讀英語文學並融入上下文來理解故事內容是提高語言能力有價值的方法,然而如果文學作品只是用來教學生學習特定的幾個單詞、句式,則是誤解了“作品的語言性質”,導致學生機械地學習甚至失去學習動力,無法享受詩歌或故事帶來的樂趣。

為了豐富學生語言知識而教文學,有積極性也有消極性。通過在作品中接觸各種形式的寫作文體,學生可以瞭解不同句型、段落構成和功能(Collie and Slater 1987)。這有助於他們提高寫作技巧,也有助於中、高階學生了解語言範圍之廣。這種教學方法的消極性表現在,原著裡有些詞彙和慣用語已經過時,或表達不當,容易誤導學生(Lazar,1993)。因此教師要引導學生在閱讀過程中批判地學習,同時學會鑑賞語言的多樣性和不確定性。

3.個人成長模型

個人成長模型可以說是前面兩個模型的綜合。卡特和隆證實了教文學的最終目的是讓學生在今後一生中都保持享受和熱愛文學的習慣。把文學作品作為個人成長模型來教授是有益、可實現的,因為學生可以從中學到如何欣賞評價複雜的文化要素,從而對本源社會和文化有更成熟的見解,更明白自己在所處生活環境中的個體身份。因此,如果學生能學會有效地閱讀文學,便能更好地發展個體,並處理好個人與社會的關係。為了達到這個目標,教師在選材方面便要慎重,必須選擇適合學生自由響應和參與、能激發文學熱情的材料。

從以上分析可得出,在英語語言學習過程中,讓學生接觸文學原著有助於提高文化素養,發展語言能力,激發學生想象力、批判能力和對情緒的感知,從而培養其塑造完整的人格。要實現這個目的,合適選材非常重要,教師可以選擇語言難度適中、與學生生活有關聯、可以激發學生進行跨文化對比的文學作品。

二、教學方案及其活動設計緣由

為了更清楚地論證在英語語言教育中應用英語文學的意義,本文設計了一套教學方案,即在英語泛讀課上教一首西奧多·羅特克(Theodore Roethke)作的詩——《我父親的華爾茲》(“My Papa’s Waltz”)。目標學生是本科大一非英語專業學生,英語水平中等。選擇這首詩有三個原因:一是語言難度適中,篇幅較短,適合學生在一節課(45分鐘)理解詩歌並完成相應活動;二是詩歌脈絡清晰,通過舞蹈過程描述了一個小男孩對父親的感情;三是敘述事件逼真,易於讀者感同身受。顯然,這首作品的選擇滿足了原著選擇的要求,即易激發學習動機,使學生積極迴應作品,自由進行反思性思維。以下是詩歌原文:

My Papa’s Waltz

The whiskey on your breath

Could make a small boy dizzy;

But I hung on like death:

Such waltzing was not easy.

We romped until the pans

Slid from the kitchen shelf;

My mother’s countenance

Could not unfrown itself.

The hand that held my wrist

Was battered on one knuckle;

At every step you missed

My right ear scraped a buckle.

You beat time on my head

With a palm caked hard by dirt,

Then waltzed me off to bed

Still clinging to your shirt.

依據該詩歌設定了四項活動:

1.完型填空:教師先簡單介紹英詩文體的 基本知識,如韻律、押韻和語調;接著學生獨自完成填空練習(原文劃線處為要求填空的單詞)。

2.段落釋義:教師選取第1、4段,要求學生用現代 英語改寫。

3.詩歌音律:教師再次解釋英語傳統語音規律,把本詩的韻律與華爾茲舞曲作比較。播放一首華爾茲舞曲及本詩的錄音,要求學生齊讀本詩,請學生解釋該詩韻律創作的緣由。

4.個人反饋:教師播放擷取自網上的一段錄影,關於一位老人對該詩的評價,然後要求學生寫下童年與父母的美好回憶,100詞左右。學生分組(3-4人/組)討論自己的童年經歷,並與小男孩的經歷相比較。

活動1、2目的是強化學生 語言能力。完型填空擴充套件學生對詩體和格調的認識,釋義讓學生了解詩歌語言特點。教師介紹詩歌特點是本方案的首要任務,因此學生才有能力解決閱讀中遇到的困難。詩歌的文體通常偏離正常的語言標準,因此在語言課堂選擇詩歌能使學生接觸多樣的語言,擺脫“理想化語言規則”限制,掌握獲得不同交際目的的新方式(Leech, 1988)。有些教師擔心學生對英語的運用還不熟練,偏離正軌的詩歌語言會誤導他們。就這一點,拉扎爾提出,以英語為本族語的人日常交流使用的語言也非教科書條條框框所規定的,他強調要讓學生正確識別詩歌句法的與眾不同,並跟正常的語言運用相比較。通過這種方法,學生才能有效認識這種特定文體的語言格式效果,從而透徹理解詩歌內涵。這兩項活動實現了使用 文學作品作為語言模型,提高學生語言能力,擴大語言知識面的目的。

羅伯特·平斯基(Robert Pinsky)對詩歌作了很高評價,認為人類進化是“動物 發展有韻律的語言作為代代相傳重要資訊的方式”,而大聲朗讀詩歌能讓學生更深入理解詩歌,因為“詞語的自然聲響能讓人獲得感覺或理智的解脫”,找到與作者溝通的媒介。活動3使學生熟悉詩歌風格、節奏和韻律。這首詩的最大特點是獨特的節奏和韻律使它獨具音樂性,便於記憶。正如標題所暗示,該詩的節奏像極了舞曲旋律,因此把該詩與華爾茲對比最能清楚展現它的音律。該活動使詩歌展現為一種可發現、可享受的事物,使學生更有興趣深入瞭解詩歌的形式、學習詩人運用的技巧和鑑別技巧的術語。

活動4是針對卡特和隆提出的原則“如果學生可以對故事感同身受,就能激發閱讀動機”(p19)而設計的。在這個環節學生可以把詩中情景與自己的經歷、感受和想法 聯絡起來,甚至把思考範圍擴大至整個世界,批判地對比不同歷史時期的 社會生活,從而豐富 文化知識並促進人格成長。活動過程中,課堂以學生為中心,學生可以自由 發表看法,參與小組討論。

三、結語

本文通過兩部分論證了英語文學 應用在英語教學中的重要性和可行性。前部分通過引用國外資深語言學者的見解來說明採用原著的理由,對文藝作品三種模型(文化模型、語言模型、個人成長模型)的歸類進行闡述,指出文藝作品作為三種模型運用於語言課堂的好處和弊端,點明正確做法。後部分採用一首英文詩歌為例並相應設計出四項課堂活動,解釋該教學法的實際運用。總之,本文的材料和例子充分闡明瞭英語文學在英語語言教學中應用的重要性和有效性,英語教師可針對學生特徵謹慎選擇適合學生閱讀的原著開展英語教學,這對提高學生英語綜合運用能力會有很大幫助。


猜你喜歡:

1.英語教學實踐心得體會

2.多媒體英語教學心得體會

3.關於英語教學論文範文

4.英語高效課堂論文

5.英語教學教育相關論文

6.英語教學論文