當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 阿里巴巴禁止賣家使用微信營銷

阿里巴巴禁止賣家使用微信營銷

推薦人: 來源: 閱讀: 3.04K 次

Alibaba Group Holding Ltd. said Thursday that its online shopping sites are temporarily blocking sellers from subscribing to marketing and promotion apps linked with rival Tencent Holdings Ltd.'s WeChat mobile messaging service.
阿里巴巴集團(Alibaba Group Holding Ltd.)週四說,其線上購物網站暫時禁止賣家使用與微信(WeChat)相關的營銷和推廣應用。微信是騰訊控股(Tencent Holdings Ltd.)旗下的移動訊息服務。

Sellers on Alibaba's Taobao and Tmall sites have been using such apps to send promotional messages to online shoppers.
阿里巴巴旗下淘寶網(Taobao)和天貓商城(Tmall)的賣家一直使用這類應用向網路購物者傳送促銷資訊。

Unlike Inc., Alibaba doesn't sell products but operates websites that allow sellers to find buyers. Sellers on Taobao are mostly small merchants, while Tmall hosts major brands such as Nike and Gap.
不同於亞馬遜( Inc.),阿里巴巴並不銷售產品,而是運營網站,供賣家尋找買家。淘寶網上的賣家大多是小商家,而天貓商城則有耐克(Nike)和Gap等大品牌入駐。

阿里巴巴禁止賣家使用微信營銷

Separately on Thursday, Alibaba said that the company and Sina Corp.'s Twitter-like Weibo microblog business in which Alibaba holds a stake 岸 are launching a Taobao-friendly version of Weibo, integrating user accounts for the two services. Weibo will also provide Taobao sellers with marketing services to help them promote their products on the microblog, Alibaba said.
另外,阿里巴巴週四說,該公司和新浪(Sina Corp.)旗下類似推特(Twitter)的微博(Weibo)業務即將推出適用於淘寶的微博版本,整合這兩項服務的使用者賬號。阿里巴巴持有微博股份。阿里巴巴說,微博還將向淘寶賣家提供營銷服務,幫助他們在微博上宣傳產品。

Alibaba said the two announcements, even though they came on the same day, are not related. The company said it decided to suspend the WeChat-related apps because it received complaints from consumers shopping on its Taobao and Tmall sites that they were getting an ※excessive§ number of promotional messages on WeChat from sellers. In some cases, Alibaba said, sellers were using the apps to guide shoppers outside of the online payment process run by Alipay, an Alibaba affiliate.
阿里巴巴說,上述兩項公告雖然在同一天釋出,但並無關係。該公司說,其決定暫停與微信相關的應用,原因是接到在淘寶和天貓上購物的消費者投訴,說他們在微信上收到的賣家促銷資訊數量過多。阿里巴巴說,有時賣家還利用微信應用引導購物者越過阿里巴巴旗下支付寶(Alipay)執行的支付程式。

Still, the moves raise questions about whether Alibaba is trying to protect its user database from Tencent while deepening its partnership with another social network. WeChat-related apps could be getting in the way of Alibaba's attempt to maintain its comprehensive user database including payment data under its control.
但這些舉措仍引發人們質疑,阿里巴巴是否在試圖保護使用者資料庫不被騰訊獲得,同時加深與另一家社交網路的合作關係。阿里巴巴試圖維持對其廣泛的使用者資料庫的控制,包括支付資料,而微信相關的應用會阻礙阿里巴巴的這一努力。

But Alibaba spokeswoman Florence Shih said that the sole reason behind the decision to block the apps is to ensure secure transactions for shoppers on Taobao and Tmall.
但阿里巴巴集團發言人Florence Shih說,決定阻止微信相關應用的唯一原因是確保淘寶和天貓購物者的交易安全。

There are ways to use WeChat that don't offend our buyers, and we have no issue with that,§ she said.
她說,有很多使用微信的方式不會冒犯到買家,我們對此沒有意見。

A Tencent spokeswoman could not be immediately reached for comment.
記者無法立即聯絡騰訊發言人置評。

While Alibaba dominates China's fast-growing e-commerce market, Tencent's strengths lie in social media and gaming and it has a strong user base among smartphone users thanks to the popularity of WeChat.
阿里巴巴主導著中國快速增長的電子商務市場,而騰訊的長處在於社交媒體和遊戲,而且由於微信的普及,騰訊在智慧手機使用者中有著強大的使用者群體。

As transactions and other online activities move to smartphones, Alibaba has already taken steps to adapt. In April, Alibaba struck a deal to buy an 18% stake in Sina's Weibo business for $586 million, gaining an opportunity to tap into the social media site's strong mobile user base 岸 a much-needed alliance to bring more mobile traffic to Taobao and other Alibaba services,
隨著交易和其他線上活動轉向智慧手機,阿里巴巴已經採取了一些措施適應這種變化。今年4月,阿里巴巴達成以5.86億美元收購新浪微博業務18%股份的交易,從而贏得了挖掘微博強大手機使用者群體的機會,這也是阿里巴巴急需達成的聯盟,旨在讓淘寶和其他阿里巴巴服務獲得更多手機訪問流量。

On Thursday, Alibaba said that Taobao and Weibo will integrate user accounts so people can log into both services from either site. The companies are also introducing new ways to display products sold on Taobao on Weibo and allow people to place an order directly from Weibo.
週四,阿里巴巴說,淘寶和微博將整合使用者賬號,這樣人們無論在二者中的哪個站點登入,都可以同時登入兩個網站。兩家公司還將推出在微博展示淘寶售賣商品的新方式,人們可以從微博直接下單定購。