義大利語語法——小品詞
在義大利語語法中,小品詞(particelle)主要有ci(vi)和ne兩個,它們的用法多樣且各不相同,今天我們在這篇語法詳解中就一起來看一看吧。
一.ci(vi)
小品詞ci和vi是同義詞,但vi一般用於正式的書面語中。
1.ci(vi)指代一些地方,具有“在這裡”(a questo posto)的含義。
Vado a Roma e ci rimango tre giorni.
我去羅馬並在那裡呆三天。
Che cosa ci fai qui a quest’ora?
你這會兒在這裡幹什麼呢?
2.ci(vi)指代一件事,具有“在這件事上”(a ciò)的含義。
-Credi alla sua spiegazione?
-No, non ci credo.
-你相信他的解釋嗎?
-不,我不信。
3.ci(vi)的固定搭配
(1)c’è和ci sono(v’è和vi sono),表示“有”。如:
Sul tavolo c’èun libro.
桌子上有一本書。
In aula ci sono molti studenti.
教室裡有許多學生。
(2)ci vuole和ci vogliono,表示“需要”。如:
Ci vuole un’ora per finire questo lavoro.
要完成這項工作需要一個小時。
Ci vogliono almeno trenta persone per organizzare una classe.
至少需要30人才能組成一個班級。
(3)metterci,表示“用...時間或精力”。如:
Ci ho messo due anni per finire questa traduzione.
我用了兩年時間來完成這項翻譯工作。
Ci ha messo tutta la vita per realizzare questo ideale.
他用盡畢生精力來完成這一理想。
(4)caderci/cascarci,表示“跌入陷阱”。如:
Ci siamo cascati fin dall’inizio.
一開始我們就上當了。
(5)vederci/sentirci,加強vedere和sentire的含義。如:
Senza gli occhiali lui non ci vede.
沒了眼鏡他什麼也看不見。
Questo povero vecchietto, non ci sente.
這個可憐的小老頭什麼也聽不見。
二.ne
1.ne可以指代部分的數量。
-Quanti panini vuole?
-Me ne dia cinque.
-你想要幾個三明治?
-請給我五個。
-Prendi un po’ di frutta!
-No, grazie, non ne voglio.
-吃點水果吧!
-不了,謝謝,我不想吃。
2.ne可以代替由介詞di/da引導的補語或者不定式說明從句(主語從句和直接賓語從句除外)。如:
-Avete sentito parlare dei disastri successi in quel paese?
-Sì, ne abbiamo sentito parlare ieri.
-你們聽說了發生在那個國家的災難了嗎?
-是的,我們昨天聽說了。
-Lui èsoddisfatto di aver trovato questo lavoro?
-Certamente ne èsoddisfattissimo.
-找到這項工作他滿意嗎?
-肯定滿意極了。
3.ne的固定搭配
(1)valerne la pena,表示“值得...”。如:
-Ti do un passaggio in macchina?
-Non ne vale la pena, abito a due passi da qui.
-我開車搭你一程吧?
-沒這個必要,我住的地方走兩步就到了。
(2)dirne,表示“覺得...怎麼樣”。如:
Che ne dici di andare da Lucia stasera?
你覺得今晚去Lucia家裡做客怎麼樣?
(3)sentirne parlare,表示“聽說”。如:
-Sai la faccenda di Monica? Dicono che ha problemi con il capo...
-Io non ne ho mai sentito parlare.
-你知道Monica的事情嗎?聽說她和領導有關係...
-我從沒聽說過這件事。