這些習語,一定要弄明白再用!
英語中有很多與“eye”相關的俚語,今天我們就來梳理一下外國人最喜歡的與“眼睛”相關的習語吧!
1.In the public eye: in a position that receives a lot of public notice and attention
公衆的視野之中,處於會接收到許多公衆的關注的位置
生活在公衆的視野之中的人,最典型的大概要算娛樂圈的明星了。他們的生活總是被暴露在聚光燈之下(in the spotlight),一舉一動都會被放大。
Celebrities in the show business are always in the public eye.
娛樂圈的明星們總是在公衆的視野之中。
當然,其他會出現在公衆的視野之中的人物,新聞事件等等,我們也可以用“in the public eye”來形容。
2.Turn a blind eye: to pretend not to notice sth bad that is happening
視而不見,假裝沒有注意到
“turn a blind eye to”一般用來指爲了避免自己捲入其中,而選擇對正在發生的事情采取視而不見的態度。
People should not turn a blind eye to poverty.
人們不應該對貧窮視而不見。
“be blind to”也表示相同的意思。兩者之前的區別在於“turn”表示的是採取視而不見的行動,強調狀態,而“be”強調的是視而不見的這種狀態。
3.See eye to eye with sb (on sth): to agree with someone (on something)
(在某件事情上)與某人看法一致
“see eye to eye”這個短語一般要涉及到兩個人。
My boss and I see eye to eye on this issue.
我的老闆和我在這件事情上看法一致。
當然,也可以用“agree with sb”,“have a common viewpoint with sb”來表示和某人意見一致。
4.with someone's eyes open: fully aware of the possible problems or results of a particular course of action
明知結果如何,明知有問題,心中有數
“with your eyes open”,這是要張開眼睛嗎?其實它既有本義即眼睛睜着的意思,也有其衍生含義指對可能出現的問題心中有數。在實際應用中,如果語境中有提及到遇到問題或者麻煩,這種情況之下,一般指的是它的衍生含義。
I got into this trouble with my eyes open.
我明知有問題,但我還是捲入其中了。
5.with someone's eyes shut/closed: having enough experience to be able to do something easily
輕車熟路,毫不費力
既然有“睜着眼睛”,那也有“閉着眼睛”。如果一個人可以閉着眼睛完成一件事情,那麼想必他對於這件事情非常熟悉,以至於能夠不費吹灰之力就能夠完成。當然,這種“閉着眼睛”多數情況下只是一種爲了突出能力的誇張表達,並不是真的指閉着眼睛做事。
I can bake that cake with my eyes shut.
我閉着眼睛都能烤出那樣的蛋糕。
好了,和“眼睛”有關的熱門實用俚語表達到這裏就告一段落了。這些俚語表達你都掌握了嗎?