當前位置

首頁 > 基礎學英語 > 零基礎學英語 > 這些習語,一定要弄明白再用!

這些習語,一定要弄明白再用!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.45W 次

padding-bottom: 75%;">這些習語,一定要弄明白再用!

英語中有很多與“eye”相關的俚語,今天我們就來梳理一下外國人最喜歡的與“眼睛”相關的習語吧!

1.In the public eye: in a position that receives a lot of public notice and attention

公衆的視野之中,處於會接收到許多公衆的關注的位置

生活在公衆的視野之中的人,最典型的大概要算娛樂圈的明星了。他們的生活總是被暴露在聚光燈之下(in the spotlight),一舉一動都會被放大。

Celebrities in the show business are always in the public eye.

娛樂圈的明星們總是在公衆的視野之中。

當然,其他會出現在公衆的視野之中的人物,新聞事件等等,我們也可以用“in the public eye”來形容。

2.Turn a blind eye: to pretend not to notice sth bad that is happening

視而不見,假裝沒有注意到

“turn a blind eye to”一般用來指爲了避免自己捲入其中,而選擇對正在發生的事情采取視而不見的態度。

People should not turn a blind eye to poverty.

人們不應該對貧窮視而不見。

“be blind to”也表示相同的意思。兩者之前的區別在於“turn”表示的是採取視而不見的行動,強調狀態,而“be”強調的是視而不見的這種狀態。

3.See eye to eye with sb (on sth): to agree with someone (on something)

(在某件事情上)與某人看法一致

“see eye to eye”這個短語一般要涉及到兩個人。

My boss and I see eye to eye on this issue.

我的老闆和我在這件事情上看法一致。

當然,也可以用“agree with sb”,“have a common viewpoint with sb”來表示和某人意見一致。

4.with someone's eyes open: fully aware of the possible problems or results of a particular course of action

明知結果如何,明知有問題,心中有數

“with your eyes open”,這是要張開眼睛嗎?其實它既有本義即眼睛睜着的意思,也有其衍生含義指對可能出現的問題心中有數。在實際應用中,如果語境中有提及到遇到問題或者麻煩,這種情況之下,一般指的是它的衍生含義。

I got into this trouble with my eyes open.

我明知有問題,但我還是捲入其中了。

5.with someone's eyes shut/closed: having enough experience to be able to do something easily

輕車熟路,毫不費力

既然有“睜着眼睛”,那也有“閉着眼睛”。如果一個人可以閉着眼睛完成一件事情,那麼想必他對於這件事情非常熟悉,以至於能夠不費吹灰之力就能夠完成。當然,這種“閉着眼睛”多數情況下只是一種爲了突出能力的誇張表達,並不是真的指閉着眼睛做事。

I can bake that cake with my eyes shut.

我閉着眼睛都能烤出那樣的蛋糕。

好了,和“眼睛”有關的熱門實用俚語表達到這裏就告一段落了。這些俚語表達你都掌握了嗎?