當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 校園口語第174課:還人清白

校園口語第174課:還人清白

推薦人: 來源: 閱讀: 7.97K 次

r (one's) name
被人冤枉可不是什麼好滋味,這個時候最盼望的就是沉冤昭雪、真相大白,可以“還一個清白名聲”出來。這個“還人清白”可以用"clear (one's) name"來表示。
這裏,“clear”是一個動詞,意思是“to free from a legal charge or imputation of guilt”。比如:
The verdict cleared the accused man.
裁決宣判被告人無罪。

padding-bottom: 100.47%;">校園口語第174課:還人清白

The company gave him an opportunity to clear himself.
公司給了他一個辯白的機會。

我們也可以用“acquit”這個詞來表示同樣的意思:to free or clear from a charge or accusation。但兩者之間還是有些細微的區別的:
She not only wanted to be acquitted, she wanted to clear her name entirely.
她不僅要求被判無罪,還要求徹底還她清白。

So, "clear" carries a sense of "purity", of washing away a stain on one's reputation. Clear 有“徹底洗刷掉污點”的意思,acquit 指的是司法行爲。

story
走在大街上,時常會有些衣着破舊的老夫妻過來和你問路,說出來尋人,找不到人了,沒錢吃飯了,讓你給他們點錢吃口飯。實際上,這些人中有很多是騙子,他們故意編了可憐的故事來騙錢。但這還算是輕的。還有些人假裝殘廢、假裝沒錢輟學、或是抱着昏迷的小孩討錢,這些小孩很可能是他們買來的孩子。像這樣的人編得那些可憐的故事就可以用 sob story 表達。

Sob是哭泣的意思,story就是故事。Sob story的意思就是“某人編造一個令人傷心的故事來贏得別人的同情,甚至於讓別人給錢來幫助他”。下面是一位女士在描述她怎麼聽了一個sob story以後受騙的:
Usually I don't give money to beggars. But this nice young man told me a sob story about needing money for a bus ticket to see his dying mother, so I gave him two dollars.
一般我是不給乞丐錢的。但是,這個看上去挺不錯的年輕人告訴我他需要錢坐公共汽車去看他那快要死的媽媽。他說得這麼悲慘,我就給了他兩塊錢。

世界上好心人是不少的,下面這個例子又是一個人上了sob story的當:
On my way to work this man stopped me and said that he hadn't eaten in three days so I gave him a dollar. On my way home I saw him get into a new car and drive off and now I know he had given me a sob story.
在我去上班的路上那個人擋住了我,對我說,他已經三天沒有吃東西了。所以我給了他一塊錢。可是,我在回家的路上看見他跨進了一輛新汽車開走了。我這才知道他說的全是假的。