當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第416期:濫用職權

美國習慣用語 第416期:濫用職權

推薦人: 來源: 閱讀: 7.35K 次

我們上次講的習慣用語都來自一種賭博craps。玩兒craps要擲兩顆骰子,根據骰子落地的點數來決定輸贏,而骰子的英文是dice。

我們今天就來學由dice發展而來的兩個習慣用語。第一個是: loaded dice。骰子可以用來玩兒遊戲,也可以作賭博。要賭就涉及金錢,而參加的人總得擔輸錢的風險,時常還有遭人詐騙暗算的可能。比方說,有些不老實的賭徒會在骰子的某一面裏稍許灌點兒鉛。由於這一面比較重,骰子落地時和它相對的那一面就有更多的機會往上。

這種加鉛的骰子就稱爲loaded dice。這一來這個在骰子裏做手腳的人心中有數哪個點數出現的機率會更高;他在玩兒craps的時候就可以根據這個不公平地佔對手的便宜了。逐漸地人們在業務交往中也用上了loaded dice這個說法。它的含義是什麼呢?讓我們通過一個例子來體會。說話的人要告訴我們loaded dice如何阻礙他得到一份工作。

例句-1:This firm told me I was best qualified for the job. But I lost out; later I found out why. I was playing against loaded dice -- the big boss insisted they hire his nephew instead.

這家公司起先說他最有資格擔當那個職務,但是結果他卻失去了那個機會。後來他才發現其中的內幕,原來是大主管非得把自己的侄子安插在這個職位上不可。

這完全不是公平競爭;根本就是濫用職權、任人惟親的做法。可見他說: I was playing against loaded dice,意思是他們用不正當手段佔了我的上風,或者他們的不正當手段把我給坑了,而loaded dice這兒就指佔人便宜的不正當做法。

******

我們再聽個例子,裏面也用了習慣用語loaded dice。這人的朋友Mike即將作一項投資,而他在給Mike一個忠告。

例句-2:Mike, be careful about investing money in that outfit -- they play with loaded dice. Put money in with those guys and you'll end up taking all the risk while they grab most of the profit.

他說:Mike, 你把錢投給那個集團得小心啊。他們玩弄的手腕可不光明正大。把錢投給這夥人的結果會是你承擔所有的風險,而他們卻攫取大部分的盈利。

這裏的loaded dice也用來指不光明正大的生意手腕。

******

我們再學個包括dice這個詞的習慣用語:no dice。習慣用語no dice有幾種不同的意思。首先它可以用來表示你努力地試着去做一件事兒,卻遭到徹底失敗。

比方說,下面例子裏的男孩兒想借用爸媽的新車出出風頭。他覺得自己的要求完全在理。當然了,你要是個十六歲男孩兒的話也會覺得他有理的,但是他的爸媽也這樣想嗎?我們來聽聽。請特別注意裏面說到的no dice:

例句-3:I was taking this gorgeous girl out for the first time and really wanted to impress her with my patents' new car, but it was no dice -- Dad told me I was too young. He said to use the subway or take a bus.

這男孩兒第一次跟一位漂亮姑娘出去約會,非常想開一輛嶄新的汽車炫耀一下,給小姐留下深刻的印象,但是他說了也沒用,爸爸認爲他年令太小不能開車,要他坐地鐵或者搭公共汽車。這一來他的打算落空了。所以這裏的no dice意思是白搭,沒用。

******

人們還用no dice來表示斷然拒絕,就等於是加強語氣的'no'。我們來聽個例子。說話人的表弟老問他借錢老不還。這回又向他開口借了。我們來聽他怎麼答覆這位表弟。聽聽他的態度堅決嗎?

例句-4:What makes you think I'd loan you money when you never paid back what I gave you three years ago? No dice, cousin! After you pay me back, I'll be glad to help you out again.

他說:你連我三年前借給你的錢都還沒還,怎麼竟然覺得我會再借給你?我的表弟,這回絕對不行!我要等你把欠款還清了纔會再樂意幫你。

這裏的no dice相當於“絕對不行。”

padding-bottom: 75%;">美國習慣用語-第416期:濫用職權