當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第467期:反感

美國習慣用語 第467期:反感

推薦人: 來源: 閱讀: 2.46W 次

今天我們還是要講幾個和美國總統大選的競選運動有關的習慣用語。打許許多多的電話給四面八方的選民進行宣傳遊說是美國政壇競選的一個關鍵手段。它的重要性幾乎跟電視和電臺廣告一樣。

padding-bottom: 75%;">美國習慣用語-第467期:反感

全國性的競選運動是美國各地電話公司從中漁利的大好時機,因爲在這一時期各侯選人都裝備了這樣一個聯繫廣大選民的特別設施: phone bank。

Phone bank究竟是什麼呢? 實際上是裝有好多電話的房間,在那裏,競選工作人員或者義務工作人員手持註冊登級的選民名單,打電話跟儘可能多的選民連絡,推薦他們所代表的侯選人。

他們可能會根據選民登記記錄,只是打電話給和他們同一黨派的選民,敦促這些人前來投票。他們也可能會打電話給其他選民,爲他們的侯選人歌功頌德。

有時phone bank還應用現代化技術的自動裝置,不用工作人員自己一個接一個地給選民打電話,而是使用自動撥號裝置撥號,接通對方後再通過電話錄音向選民遊說。

Phone bank和其它宣傳手段相比有它的優越性;它不像電視廣告或者電臺廣告那樣得花不少時間去準備和製作。它還能直接和宣傳對象聯繫交流,而且有些選民還因爲侯選人跟自己有直接的接觸,而感到備受重視,即使跟他通話的只是電話錄音,也會使他覺得自己得到了特殊待遇。這一來他就決不會讓那位侯選人失望。

話雖如此,還是有不少人會討厭這種電話宣傳手段;覺得那種電話相當煩人。下面你就會聽到有這樣一個人來告訴你他的感受,以及他爲什麼有這種反感。

例句-1:A call from a phone bank when I'm eating dinner or watching TV makes my blood boil! I say, 'Not interested' and hang up the receiver good and hard.

他說:在我吃飯或者看電視的當口上他們打電話來搖脣鼓舌可真讓我怒火中燒。我回一句 ‘沒興趣’然後就乾脆地把聽筒重重地掛上。

這裏的phone bank指從事電話宣傳的班子。

******

Phone bank有時也被用來玩弄一些不光明磊落手腕。我們聽個例子。

例句-2:Phone bank callers sometimes will pretend to be conducting an objective public opinion poll by phone. But after a harmless question or two they start to ask such questions as: 'do you know this man uses cocaine' or 'do you know he takes bribes for the votes he casts in Congress?' intending to plant false stories about the opposing candidate.

他說:通過電話拉選票的人有時會假裝打電話來作客觀的民意調查,但是在問了一兩個無關痛癢的問題後,他們會別有居心地問: “你知道這個人吸毒嗎?”或者“你知道嗎?他在國會表決中那樣投票是因爲從特殊利益集團收受了賄賂。” 諸如此類問題的目的是散佈有關對立派侯選人的謠言。

******

剛纔說的是一種製造公衆輿論的方式。這是競選的常用手腕。人們創造了個新的習慣用語來描繪諸如此類的做法: push-polling。 Push這個詞有“推行”或者“強求”的意思,而polling是“民意測驗”或者“民意調查。”

Push-polling的意思是推離式民意調查,其目的是瞭解某些信息是否能將選民推離對方候選人或把尚未做出決定的選民拉向出錢進行民意調查的人所中意的候選人。作法往往是問一些別有用心的問題,以散佈有關政敵的流言蜚語。這在競選中並不少見,但是侯選人卻往往矢口否認自己參與了這種不擇手段的卑鄙勾當。

下面你就會聽到這樣一個例子。

例句-3:Some reporters believe the push-polling was the work of obscure groups friendly to certain candidates, but with no help from regular staff. The question is: who paid for this?

他說:有些記者認爲推離式民意調查是跟某些侯選人關係密切的一些來歷不明團體的所作所爲,而跟這個侯選人手下的正式工作人員無關。然而問題是: 解囊資助這種活動的是誰。

這裏的push-polling是指以民意調查爲幌子來誤導民意的手段。