當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第317講:和"故事"有關的習語(1)

美國習慣用語 第317講:和"故事"有關的習語(1)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.18W 次

我們今天要講的習慣用語都有這個詞:story。也許很多人都知道這個詞。它通常解釋爲“故事”,也可以是新聞報導的意思。我們要學的第一個習慣用語是:cock and bull story。我們知道cock是公雞,bull是公牛。那麼cock and bull story豈不就是公雞和公牛的故事嗎?這個習慣用語也確實起源於十七世紀初流行的這樣一個童話故事。故事裏主角,公雞和公牛都通曉人類的語言,能說人話來相互交談。當然連小孩都明白這是不可能發生的虛構的故事。於是就產生了cock and bull story這個習慣用語。那麼它究竟表示什麼意思呢?讓我們通過一個例子來琢磨它的含義。這段話講的是一個叫Bill的男子對自己的妻子不忠,有外遇。我們來聽聽他爲了矇混妻子,編造了怎樣一個cock and bull story。

padding-bottom: 54.06%;">美國習慣用語-第317講:和"故事"有關的習語(1)

例句-1:After Bill didn't come home for three days he told his wife he was away on a secret mission for the government. But that's just a cock and bull story: he was actually off with some woman. Bill三天沒回家。事後他對妻子編了個令人難以置信的故事說他外出爲政府執行祕密使命去了。其實他是在外面和別的女人鬼混。

由此可見cock and bull story就是虛構不實而且近乎荒謬的託詞。

好,我們來學下一個習慣用語:cover story。Cover通常的意思是蓋子或者封面,總之是能夠遮蓋住什麼的東西。雜誌的封面叫cover,封面上通常有圖片或者照片,往往是這期雜誌裏最重要的報導中的精彩鏡頭,於是這篇報導就稱爲cover story,就是以封面圖片爲題材的報導。然而cover還可以指用來隱藏遮蓋事實真相的幌子。這樣cover story就另有其它的意思了。讓我們通過一個例子來體會它的含意。這段話是在講柏林牆倒塌前東德一名祕密警察的事情。東德祕密警察的情報工作的無孔不入是舉世聞名的,爲了偵察敵情他們使盡了千方百計。

例句-2:In East Germany this secret agent married a woman anti-communist just to get close enough to watch her and her friends. The cover story he told her was that he was a newspaper reporter.

大家都聽清楚這段話了吧? 原來這個暗藏的東德特務爲了接近那個女反共分子,並且監視她和朋友們的活動而和這名女士結了婚。這個特務爲了掩蓋真相對太太編造了他的身份,說自己是一份報紙的記者。

他是特務卻把自己說成記者。由此可見,cover story是虛假不實的故事。換句話說是爲了掩蓋真相而編造的謊話。

大家一定記得我們剛纔學的cock and bull story不也是虛假不實的謊話嗎。那麼cover story和cock and bull story有什麼區別呢?比較一下剛纔的兩個例子,能看出其中的不同來。其中一個丈夫突然三天沒回家,卻騙妻子說,自己執行政府的特殊使命去了;另一個當密探的丈夫說自己是報社記者。兩者雖然都是謊言,但是在哪一個例子裏說話人更表達出一種對事情感到荒謬不可信的語氣呢?是前面的那個例子,因此說話的人用了cock and bull story來表示。

由此可見,雖然cock and bull story和cover story都是虛假不實之詞,但是cover story不見得像cock and bull story那樣顯得那麼荒謬。