當前位置

首頁 > 商務英語 > 實用英語 > “下嫁”英語怎麼說

“下嫁”英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 6.28K 次

 名詞解釋:舊時地位高的女子嫁給地位低的男子,古代特指帝王之女出嫁。普遍用於地位高的女子嫁給地位低的男子,如:孝莊皇太后下嫁。你知道怎麼用英語表達嗎?

padding-bottom: 56.25%;">“下嫁”英語怎麼說

Today, it's quite common that a successful single woman falls for a man making less money than she does or not sharing her career ambition.

These women were in love with solid, supportive guys who shared their values — men who weren't driven by money.

However, they dreaded the concerned whispers from friends or family who persisted in believing that they were "marrying down".

如今,成功單身女性愛上一位掙得比自己少或不能分擔其事業進取心的男人的現象日益普遍。

這些女性都跟那些踏實可靠、能給予自己支持並與自己持有相同價值觀的男性相愛了——他們愛上她們,並不是因爲錢。

不過,這些女性也害怕聽到來自朋友或家人關切的竊竊私語,那些親朋好友堅信她們是在“下嫁”。

  【講解】

文中的marry down就是“下嫁”的意思,反之,marry up則表示“高攀”的意思,其中marry用作動詞,意爲“娶;結婚;嫁”,需要注意的是,表示“與…結婚”時,無論是marry還是be married,後面都不可接介詞with,如:“邁克和羅斯結婚了。”可以表達爲Mike married Rose.或Mike was married to Rose.

第一段中的ambition用作名詞,既可以指褒義的“志向和雄心”,也可指貶義的“野心”,如:He described his ideals and ambitions.(他描述了自己的理想和抱負。)