當前位置

首頁 > 商務英語 > 實用英語 > “情緒中暑”英語怎麼說

“情緒中暑”英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 1.49W 次

 名詞解釋:當氣溫超過35℃、日照超過12小時、溼度高於80%時,氣象條件對人體下丘腦的情緒調節中樞的影響就明顯增強,人容易情緒失控,頻繁發生摩擦或爭執的現象,叫情緒中暑,又叫夏季情感障礙綜合症。你知道怎麼用英語表達嗎?

“情緒中暑”英語怎麼說

Rising temperatures are being accompanied by rising levels of road rage in the city, police say.

Road rage can lead to altercations, assaults, and collisions which result in injuries and even deaths. It can be thought of as an extreme case of aggressive driving.

In a phenomenon they've dubbed "emotional sunstroke", police say that drivers are more irritable in summer and that minor incidents can quickly escalate into violence.

警方表示,隨着氣溫的升高,城市裏“路怒”也隨之增多。

“路怒”可引起口角紛爭、毆打以及可能導致受傷甚至死亡的撞車事故,這種行爲可被認定爲攻擊性駕駛的極端案例。

針對這種“情緒中暑”現象,警方稱,夏季司機更易怒,小小的摩擦會迅速升級演變爲暴力事件。

  【講解】

文中的emotional sunstroke就是“情緒中暑”的意思,其中sunstroke是名詞,意爲“中暑”,也可以表示爲heatstroke,如:One who works under the hot sun is liable to sunstroke. (在炎熱的陽光底下工作很容易引起中暑。)

第二段中的collision是名詞,多指較爲嚴重的撞擊,如:The two trucks came into collision. (兩輛卡車相撞。);而clash通常指金屬物發出刺耳聲音或破裂聲的撞擊,如:The pot came down on the floor with a clash. (鍋“當”地一聲掉到地上。)