當前位置

首頁 > 商務英語 > 實用英語 > “情緒勞動”英語怎麼說

“情緒勞動”英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.51W 次

名詞解釋:情緒勞動指要求員工在工作時展現某種特定情緒以達到其所在職位工作目標的勞動形式。這些特定情緒針對的目標人羣有:客戶、顧客、下屬,或者同事。你知道怎麼用英語表達嗎?

“情緒勞動”英語怎麼說

Emotional labor is a form of emotional regulation wherein workers are expected to display certain emotions as part of their job, and to promote organizational goals. The intended effects of these emotional displays are on other, targeted people, who can be clients, customers, subordinates or co-workers.

 情緒勞動(emotional labor)指要求員工在工作時展現某種特定情緒以達到其所在職位工作目標的勞動形式。這些特定情緒針對的目標人羣有:客戶、顧客、下屬,或者同事。

Example professions that require emotional labor are that of nurses and doctors, waiting staff, actors (e.g. in a movie kiss), as well as airline stewardesses.

有情緒勞動需求的職業有:護士、醫生、服務員、演員(比如要在電影中表演接吻場景),以及空乘人員等。

Jobs involving emotional labor are defined as those that:

有情緒勞動需求的職業一般有如下特點:

require face-to-face or voice-to-voice contact with the public

需要與公衆有面對面接觸或者通過聲音接觸

require the worker to produce an emotional state in another person

需要員工爲他人營造某種情緒狀態

allow the employer, through training and supervision, to exercise a degree of control over the emotional activities of employees.

允許僱主通過培訓和監督對員工的情緒活動有一定掌控能力