• 英語翻譯學習筆記:《浮生六記》英譯   "顧盼神飛" 原文:時但見滿室鮮衣,芸獨通體素淡,僅新其鞋而已……其形削肩長項,瘦不露骨,眉彎目秀,顧盼神飛。(沈復-浮生六記)翻譯關鍵詞:素淡,削肩,顧盼神飛譯文:Atthetimetheguestsinthehouseallworebrightdresses,butYunalonewascladinadre......

  • 口譯關鍵詞成語英譯 中華文化博大精深,所以小編整理有關於成語的,接下來,小編給大家準備了口譯關鍵詞成語英譯,歡迎大家參考與借鑑。笨鳥先飛Aslowsparrowshouldmakeanearlystart.不眠之夜whitenight不遺餘力sparenoeffort;goallout;doone"s......

  • 【口譯實踐】徐燦•《唐多令•感懷》英譯 玉笛送清秋,紅蕉露未收。晚香殘、莫倚高樓。寒月羈人同是客,偏伴我,住幽州。小院人邊愁,金戈滿舊遊。問五湖、那有扁舟。夢裏江聲和淚咽,何不向,故園流。Tangduoling:ReflectionsXuCanThejadeflutesendsoffcoolautumn;Onthe......

  • 漢詩英譯:李清照 春殘 Late Spring LateSpring《春殘》byLiQingzhao李清照Whythinkbitterlyofhomeinlatespring?春殘何事苦思鄉,Combinghairinsickdays,Ihateitlong.病裏梳頭恨髮長。Swallowsareonthebeamallday,sotalkative,樑燕語多終日在,Whilebreezec......

  • 面朝大海,春暖花開中詩英譯 面朝大海,春暖花開這個真的好多人所向往的生活,接下來,小編給大家準備了面朝大海,春暖花開中詩英譯,歡迎大家參考與借鑑。面朝大海,春暖花開海子從明天起,做一個幸福的人餵馬、劈柴,周遊世界從明天起,關心糧食和蔬菜我有一所......

  • 張培基英譯散文賞析之《雜感集(節錄)》 雜感集(節錄)RandomThoughts黃藥眠HuangYaomian|譯文摘自張培基《英譯中國散文選二》佛曉前的燈光,儘管明亮,但怎能同剛出來的磅礴的晨曦爭勝呢?Predawnlamplight,brightasitis,canneveroutshinethemajesticrisingsun.要點......

  • 賞《水調歌頭》名家英譯版二首 昔胡仔曾說:“中秋詞,自東坡《水調歌頭》一出,餘詞盡廢。”認爲這是寫中秋最好的一首詞,此說是一點也不過分的。這首詞彷彿是與明月的對話,在對話中探討着人生的意義。既有理性,又有情趣,很是耐人尋味。或許,早在我們從課本上......

  • 古詩英譯:張九齡《望月懷遠》 望月懷遠張九齡海上生明月,天涯共此時。情人怨遙夜,竟夕起相思。滅燭憐光滿,披衣覺露滋。不堪盈手贈,還寢夢佳期。VIEWINGTHEMOON,THINKINGOFYOUZhangJiulingYingSun譯Asthebrightmoonshinesoverthesea,Fromfarawayyousha......

  • 李清照《聲聲慢》英譯賞析(一) 李清照是宋代著名的女詞人,婉約派代表人物,《聲聲慢》是其代表作。歷來也備受翻譯大家的青睞,其中英譯文以林語堂,楊憲益夫婦、徐忠傑和許淵衝的譯文尤具代表性。本文將這四種譯文進行比較,希望通過對比研究,拓展大家的翻譯......

  • 張培基英譯散文《故鄉的雨》 故鄉的雨這篇散文我們大家應該都有看過吧!那麼英譯版本的呢?接下來,小編給大家準備了張培基英譯散文《故鄉的雨》,歡迎大家參考與借鑑。故鄉的雨RaininMyOldHome唐弢TangTao|譯文摘自張培基《英譯中國散文選二》江南的......

  • 《紅樓夢》中的習語英譯比較 我們國的四大名著,我們大家有看完嗎?接下來,小編給大家準備了《紅樓夢》中的習語英譯比較,歡迎大家參考與借鑑。一、成語例1、黛玉納罕道:“這些人個個皆斂聲屏氣,恭肅嚴整如此,這來者系誰,這樣放誕無禮?”霍譯:“Everyoneel......

  • 《歡樂頌》關雎爾的名字,原來是這樣來的丨詩經英譯 《詩經》是中國古代詩歌的開端,作爲最早的一部詩歌總集,它與《楚辭》並稱“風騷”。若說《楚辭》是浪漫主義文學的源頭,那麼《詩經》就是現實主義文學的開始。《詩經》內容豐富,是周代社會生活的一面鏡子,在諸子百家中備受......

  • 讀書筆記:張培基英譯散文  《雨前》05 雨前PrayingForRainfall何其芳HeQifang|譯文摘自張培基《英譯中國散文選二》中文:我仰起頭。天空低垂如灰色霧幕,落下一些寒冷的碎屑到我臉上。一隻遠來的鷹隼彷彿帶着憤怒,對這沉重的天色的憤怒,平張的雙翅不動地從天空......

  • 教學素材:名詩英譯 月夜憶舍弟杜甫戍鼓斷人行,秋邊一雁聲。露從今夜白,月是故鄉明。有弟皆分散,無家問死生。寄書長不達,況乃未休兵。THINKINGOFMYBROTHERSONAMOONLITNIGHT(原文)DuFu(許淵衝譯)Wardrumsbreakpeople’sjourneydrear;Aswanhonkson......

  • 英譯《三十六計》 第一計:瞞天過海 三十六計(Thirty-SixStratagems)-第一計瞞天過海FooltheEmperortoCrosstheSea原文Content備周則意怠;常見則不疑。陰在陽之內,不在陽之對。太陽,太陰。英文註釋:Movingaboutinthedarknessandshadows,occupyingisolatedplace......

  • 電影《降臨》裏的臺詞英譯賞析 看完這部影片,你是否還相信開頭和結尾?《降臨》(Arrival)這部今年年初在大陸上映的科幻文藝電影,提及了玄乎的一個語言學理論——薩丕爾—沃爾夫假說(Sapir-WhorfHypothesis)。就是基於這個假說,主人公通過研究外星人的語言,獲......

  • 端午節楚辭的英譯翻譯 端午節,爲每年農曆五月初五。五月是仲夏,它的第一個午日正是登高順陽好天氣之日,故五月初五亦稱爲“端陽節”。接下來,小編給大家準備了端午節楚辭的英譯翻譯,歡迎大家參考與借鑑。屈原屈原(約公元前340或339年~公元前278......

  • 張培基英譯散文賞析之《當教師的快樂》 當教師的快樂JoysoftheTeachingCareer冰心BingXin|譯文摘自張培基《英譯中國散文選二》我只當過十年的教師。那是一九二六年我從美國留學回來,在母校燕京大學國文系當了一名教師。那時系裏的主任和教師大半是我的老師......

  • 漢詩英譯《獨唱》 朋友仔們,跟着小編一起來本站,接下來,小編給大家準備了漢詩英譯《獨唱》,歡迎大家參考與借鑑。我是誰我是瀑布的孤魂一首永久離羣索居的詩。我的漂泊的歌聲是夢的遊蹤我的唯一的聽衆是沉寂。SingingAloneHuangXiangWhoam......

  • 淺論京劇行當名稱英譯的文化 關鍵詞:京劇行當;英譯;文化傳播摘要:當代全球文化交流日益頻繁,爲改變中國在翻譯上的逆差狀況,迫切需要把中國文化推向世界,本文從文化傳播的角度出發,分析了當前京劇譯名存在的問題,並探討了相關的方法,以期給相關讀者以啓迪......

  • 《水調歌頭•明月幾時有》英譯賞析 明月幾時有,把酒問青天,這首《水調歌頭》是東坡先生與弟弟分別七年不得團圓時所作,中秋佳節,望月懷人,寫盡人世悲歡。而今年,有許鞍華執導,周迅、霍建華、彭于晏等聯袂出演的電影幾天前剛剛上映,以《明月幾時有》爲名,內中含義......

  • 張培基英譯散文賞析之《雨前》 雨前PrayingForRainfall何其芳HeQifang|譯文摘自張培基《英譯中國散文選二》最後的鴿羣帶着低弱的笛聲在微風裏劃一個圈子後,也消失了。也許是誤認這灰暗的淒冷的天空爲夜色的來襲,或是也預感到風雨的將至,遂過早地飛回......

  • 讀書筆記:張培基英譯散文  《海上日出》01 海上日出SunriseatSea巴金BaJin|譯文摘自張培基《英譯中國散文選二》中文:爲了看日出,我常常早起。那時天還沒有大亮,周圍非常清靜,船上只有機器的響聲。英文:Iwouldoftengetupearlytowatchthesunrisewhenitwasnotyetquiet......

  • 從於丹《論語心得》英譯學"君子"翻譯 在巴黎機場書店,看到署名YuDan的LebonheurselonConfucius:Petitmanueldesagesseuniverselle(《孔夫子論幸福:普世智慧小手冊》)和其它暢銷書擺在一起。這不是于丹教授的《論語心得》嗎?到了香港機場,照例逛書店,結果又看到了......

  • 辜鴻銘《論語》英譯賞析 隨着《論語》英譯本問世,辜鴻銘成爲中國翻譯史上對外譯介儒家經典的第一人。接下來,小編給大家準備了辜鴻銘《論語》英譯賞析,歡迎大家參考與借鑑。中國古漢語的一大特點是遣詞造句採用意合法,重意義組合而輕形式結構,少......