• 英語翻譯中的不同譯法學習 面對即將到來的英語四六級考試,大家做好準備了嗎?正確的方法+認真刷真題就是拿高分的不二法門。翻譯也是如此,利用真題的一個好方法就是,去研究同一句話的不同譯法。今天來看看這篇英語翻譯真題該怎樣翻譯吧,看看你能有幾......

  • 【乾貨】國務院組織機構:26個組成部門譯法(第一期) 中華人民共和國國務院,即中央人民政府,是最高國家權力機關的執行機關,是最高國家行政機關。2018年3月22日《國務院關於機構設置的通知》規定部門設置如下:國務院設置辦公廳、國務院組成部門(26個)、國務院直屬特設機構(1個)、......

  • 英語介詞的譯法有哪些 介詞的翻譯須根據上下文和詞的搭配靈活處理,接下來,小編給大家準備了英語介詞的譯法有哪些,歡迎大家參考與借鑑。英語介詞的譯法(1)轉譯:英語中常用介詞來表達動作意義。漢譯時,可將介詞轉譯成動詞。①在作表語的介詞短語......

  • 翻譯時要注意英譯漢中的反譯法 下面是常見的兩個詞組,請注意它們的漢語意思:①riotpolice防暴警察(即anti-riotpolice,而不是暴亂的警察)②crisislaw反危機法案(即anti-crisislaw))這兩個詞組的翻譯採用的就是反譯法,譯文都是其字面意義的否定或反義,這樣既......

  • 【乾貨】數量增減翻譯之百分數增減的譯法 數量增減的俄語表達一直是俄語考試的重要考點,也是翻譯的難點,今天我們就來全面討論一下數量增減中百分數增減的翻譯。 俄語用увеличиться/возрасти/повыситьсяна/до...процен......

  • 常用翻譯技巧之增譯法的介紹 很多小夥伴都曾抱怨過英語最讓人苦惱的就是翻譯題,同時這也是在考試過程中最容易丟分的題型。要想提高自己的翻譯能力,首先要掌握方法。下面,滬江小編給大家整理了最常用的翻譯增譯法,大家可以作爲學習的參考。增譯法:指根......

  • 英語中倍數的表達方法和譯法 “這間房子是那間的兩倍”“這條河比那條河長三倍”看到這些熟悉的字眼,有沒有很模糊?兩倍,三倍,怎麼表示?上學的時候,翻譯倍數問題,總是一大難點。因爲,有太多種方法可以表示,寫着寫着可能兩種就混了。有沒有什麼方法可以讓我......

  • 最常用的十大翻譯技巧之:增譯法和省譯法 1、增譯法:指根據英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更準確地表達出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。漢語無主句較多,而英語句子一般都要有主語,所以在翻......

  • 中國習慣用語英語新譯法 水落石出有人照字直譯爲:Asthewaterlevelsinks,thestonesareexposed.這樣說,恐怕老外還是聽不懂.他們的說法是:Allsecretsmayeventuallycometolight.(所有祕密最後總會曝光.)也可以說:Eventually,everysecretwillbedi......

  • 職務中“總”字的譯法 下面是本站小編整理的職務中總字的譯法,歡迎大家閱讀!1.用chief或-in-chiefChiefAccountant總會計師ChiefArchitect總建築師ChiefDesigner總設計師ChiefEditor;Editor-in-Chief總編輯ChiefEngineer;Engineer-in-Chief......

  • 正反譯法

    2012-06-15

    正反譯法 之前我們用大量篇幅介紹了英語否定句的翻譯,由此可見,英漢語言的差異在表達否定意義時,這種差異顯得尤爲突出。英語的否定表達是一個常見而又比較複雜的問題,在表達一個否定概念時,英語在用詞語法和邏輯方面與漢語都有......

  • 外貿英語中“費用”的譯法 在外貿中,不同的費用有不同的譯法。接下來小編爲大家整理了外貿英語中費用的譯法,希望對你有幫助哦!一譯爲Fee或Charge這是費用或費的兩個最常用的英文等值對應字Fee主要是指服務性的費用。這種服務即能以體力的方式提......

  • 新冠病毒疫情防控相關詞彙,你需要這些標準譯法! 一疫情防控1.控制傳染源、切斷傳播途徑tocontrolthesourcesofinfectionandcutoffthechannelsoftransmission2.打破傳播鏈tobreakthechainsoftransmission3.盡最大可能控制疫情波及範圍tomakeeverypossibleefforttocur......

  • 英語翻譯學習筆記:"出此下策"譯法有講究 原文:還有盜匪——實在是最可憐的同胞,他們種地沒得吃,有力氣沒處賣,當了兵經常餓肚皮,無奈何只好出此下策。(葉聖陶-我坐了木船)翻譯關鍵詞:出此下策譯文:Tocomplicatematters,therearebanditslurkingaround——thosepitifulf......

  • 英語Responsible for短語的譯法 Responsiblefor這一短語既可用於人,又可用於物,在句中通常做定語、狀語和表語,接下來,小編給大家準備了英語Responsiblefor短語的譯法,歡迎大家參考與借鑑。Responsiblefor這一短語既可用於人,又可用於物,在句中通常做定語......

  • 口譯教程[基礎篇]:數字的譯法 口譯教程[基礎篇]:數字的譯法數字的譯法有以下幾點注意:一,口譯中經常遇到數字,沒有經過訓練的人往往會出錯,這是因爲漢語和英語數字表達的方式不同。漢語是個,十,百,千,萬,十萬,百萬,千萬,億,十億……,也就是以“十”的倍數來表示;......

  • “雙邊貿易額”的譯法你會幾種 掌握同一個詞組的多種俄語譯法可以使我們的譯文更加出彩,本期小編給大家總結了幾個常用詞組的多種譯法,一起來看看吧。1.雙邊貿易額Двустороннийтоварооборот;Взаимныйтовароо......

  • 英語長句的譯法 以上我們講述了英譯漢的一些常用的基本翻譯方法,但是,我們通過所舉的實例可以看出,對於每一個英語句子的翻譯,並不只是使用一種翻譯方法,而是多種翻譯方法的綜合運用,這在英語長句的翻譯中表現得尤爲突出。長句在科技......

  • 英語口譯:“直說好了,別兜圈子”的譯法 有這樣一段英語對話,內容是一個職員A拐彎抹角地說話,試圖向他的老闆B借點錢,而老闆卻不肯借,通過這段對話,我們可以掌握一個英語習語beataboutthebush(說話兜圈子)的用法。下面首先請看這段對話:A:Tom,Iwanttoaskyousomething......

  • 英語倍數句型及其譯法 英語倍數句型及其譯法英語表示倍數增減或倍數對比的句型多種多樣,其中有一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12)等,見圈碼)很容易譯錯——其主要原因在於:英漢兩語在表述或對比倍數方面存在着語言與思維差異。現將常用的英......

  • 【乾貨】國務院組織機構譯法(第二期) 在上期,我們學習了國務院辦公廳和26個組成部門的譯法,這期我們接着講國務院直屬特設機構、10個直屬機構,2個辦事機構,以及9個直屬事業單位的譯法。一、國務院直屬特設機構(СпециальныйкомитетприГо......

  • 中式英語之省略譯法(一) 很多帶有中國色彩的以及中國人創造的詞彙已經被西方接受,有些甚至已收入正規詞典中。新華社稱這是中國式俏皮話豐富了英語。比如常見的Longtimenosee(好久不見),Goodgoodstudy,daydayup(好好學習,天天向上),Wantmoney,Ihaveno......

  • 英語一句話的幾種譯法你掌握了多少 報考英語四六級考試,大家都想取得好成績吧。面對英語翻譯提醒大家又是怎麼做的呢?正確的方法+認真刷真題就是拿高分的不二法門。而利用真題的一個好方法就是,去研究同一句話的不同譯法。文中這幾種翻譯方法你掌握了多少......

  • 英語翻譯學習筆記:培根 論結婚與單身   hostage的譯法 原文:Hethathathwifeandchildrenhathgivenhostagestofortune;fortheyareimpedimentstogreatenterprises,eitherofvirtueormischief.(培根-OfMarriageAndSingleLife)翻譯關鍵詞:hostage,virtue,mischief譯文:有妻與子的人已......

  • 考研英語翻譯技巧之增詞譯法 眼下正是考研英語複習打基礎的關鍵時期,很多同學都處在背單詞,學語法的階段。的確,詞彙和語法是我們學好考研英語的基石,因爲考研英語的文章中多是長難句,對長難句的分析理解,直接影響到我們的做題結果。詞彙的記憶,重在平時......