當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 英國人審美調查:女愛碧昂斯男愛福克斯大綱

英國人審美調查:女愛碧昂斯男愛福克斯大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 2.08W 次

Singer Beyonce is the celebrity with the best body in the eyes of British women, but males prefer Hollywood actress Megan Fox, a new survey has found.

一項最新調查顯示,在英國女性看來,(美國)歌手碧昂斯的身材最完美,而男性則更青睞好萊塢女星梅根·福克斯。

The singer topped the poll among females with 24% of the vote, but one in five men stated Transformers star Fox boasted the sexiest body and named her as the woman they would most like to sleep with if their partner gave them a celebrity pass.

碧昂斯在女性受訪者中的得票率爲24%,高居排行榜之首;而五分之一的受訪男性則認爲出演《變形金剛》的福克斯身材最性感,而且如果伴侶允許他們與名人交往,他們最想與福克斯過夜。

The poll of 2,000 people also revealed newlywed Katie Price was losing favour with the public with a third of men and women unanimously naming her as the least attractive celebrity.

這項針對兩千人開展的調查還顯示,剛結婚不久的凱蒂·普萊斯人氣漸失,三分之一的男性和女性不約而同地認爲她是最無吸引力的明星。

padding-bottom: 83.33%;">英國人審美調查:女愛碧昂斯男愛福克斯

Slim figured Victoria Beckham did not fare well among those questioned being voted the celebrity with the worst figure by both sexes.

骨瘦嶙峋的維多利亞·貝克漢姆不再吃香,男性和女性都認爲其是身材最差的明星。

The attractiveness study, conducted by Twentieth Century Fox Home Entertainment to mark the DVD and Blu-ray release of Jennifer's Body starring Fox, found that as well as being women's overall body choice, Beyonce boasted the sexiest individual assets.

這一有關吸引力的調查由20世紀福克斯家庭娛樂公司開展,旨在慶賀由梅根·福克斯主演的《魔鬼肉身》的DVD和藍光光盤的發行。該調查發現,碧昂斯除了在整體形象上受到女性的青睞外,她身體的各個部位也被認爲十分性感。

Approximately 34% of men and women surveyed named her as the celebrity with the best bottom, while a quarter of respondents said she had the best legs.

近34%的受訪男性和女性認爲碧昂斯擁有最完美的臀部,四分之一的受訪者認爲她擁有最完美的雙腿。

Beyonce's bosom also topped among women, with 23% saying she had the best celebrity cleavage.

碧昂斯的胸部也最受女性青睞,23%的女性說她擁有最完美的乳溝。

Hollywood siren Angelina Jolie and Fox shared first place among male voters in this category, both attracting 19%.

好萊塢性感女神安吉利娜·茱麗和梅根·福克斯在這一項中的男性得票率並列第一,均爲19%。

The pair also split the vote for the title of best celebrity eyes, with Jolie just beating Fox by 19% to 18%.

兩人在“美眸明星”這一項中也平分秋色,茱麗的得票率爲19%,略超福克斯的18%。

British actress Keira Knightley took the crown for the prettiest face with 18% of both men and women putting her top of the list, while Jennifer Aniston secured 17% of the votes.

英國女演員凱拉·奈特利在“最美麗的臉孔”這一項中拔得頭籌,在男性和女性中的得票率均爲18%,詹妮弗·安妮斯頓獲得17%的選票。