當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 丟人丟到外邊 細數夏天旅行穿衣禁忌

丟人丟到外邊 細數夏天旅行穿衣禁忌

推薦人: 來源: 閱讀: 9.15K 次

padding-bottom: 99.14%;">丟人丟到外邊 細數夏天旅行穿衣禁忌

A beach town in the US state of New Jersey recently passed a ban on trousers, jeans or shorts that hang more than 3 inches (7.6 cm) below the hips, a hip-hop style that originated in US prisons. Anyone who breaks the rules, which apply on the town's boardwalk, will be fined $25-100 (154-615 yuan) the first time, and $200 for a repeat offense.

美國新澤西州的一個海濱小鎮最近通過一項禁令,禁止人們在該鎮穿着露臀3英寸(7.6釐米)以上的低腰褲、牛仔褲以及短褲。而這種嘻哈風格最早起源於美國監獄裏。那些身着低腰褲在街上走來走去的初犯者將被處以25到100美元不等的罰款(約合人民幣154—615元),再犯者將面臨200美元的罰款。

But those low-hanging pants aren't the only fashion crime. Here are some other items of popular travel clothing that may also need to be banned.

但是低腰褲並非唯一的時尚禁忌。下面來看看一些有關夏日旅行着裝的時尚禁忌吧!

丟人丟到外邊 細數夏天旅行穿衣禁忌 第2張

Thai Fisherman Pants
泰國漁夫褲

These lightweight cotton unisex pants that are wide in the waist and were originally designed for Thai fishermen, are popular due to their comfort, durability and relative ease of wearing. But the bad news is that wearing these pants isn't the way to “go local” in Bangkok. All they do is make you fit in with the many backpackers roaming the city.
漁夫褲是一款質地輕薄、腰身寬大的中性棉質褲裝,起初是爲泰國漁夫們設計的。因爲舒適、耐穿、輕便而廣受歡迎。但壞消息是,在曼谷穿着漁夫褲無法令你顯得“入鄉隨俗”,這樣做只會讓你成爲千千萬曼谷揹包客大軍中的一員。
“Wearing them with thongs to wander around town is considered ‘low class' (even if we don't say it out loud),” wrote a local Bangkok woman, who called herself “Beebah” online, on travel-sharing website Virtual Tourist. “It's better to dress ‘respectable' if you want to be treated well. Even a T-shirt and shorts are better than fisherman pants and tight sleeveless shirts.”
一位來自曼谷當地、自稱‘Beebah'的女士在旅遊網站Virtual Tourist上寫道:“穿着人字拖和漁夫褲在城市中閒逛,會被認爲是‘低階層'(儘管我們不會大聲說出來)。”她接着說:“如果想得到友好得體的款待,最好‘體面'着裝。即使T恤加短褲的搭配也要好過漁夫褲和無袖緊身襯衫。”
If you really love these comfy pants, wear them “when relaxing around your guesthouse, not when you're sightseeing or eating out in good restaurants”, said Beebah.
Beebah表示:“如果你的確酷愛舒適的漁夫褲,那麼大可在賓館享受休閒時光時穿,但切勿在遊覽觀光或在高級酒店用餐時穿着。”


丟人丟到外邊 細數夏天旅行穿衣禁忌 第3張

Slogan T-shirts
標語T恤

Wearing T-shirts with slogans in the local language on them may seem cool to some young tourists who are swept up in the excitement of being in a foreign country for the first time. And let's be fair, some of the slogans, like “I heart NY”, aren't bad.
對於那些爲第一次出國旅行而幸福不已的年輕遊客而言,身着一件印有當地語言的標語T恤可能是件很酷的事。平心而論,一些像“I heart NY”這樣的標語其實並不賴。
But the thing about this trend is that slogan T-shirts are supposed to be a means of telling the world what you care about. Are you sure you want those words, of which you probably don't even know the meaning, to speak for you? They could be some meaningless words and make you look really stupid.
但是標語T恤之所以成爲一種時尚潮流,是因爲人們認爲它是向全世界表達內心主張的一種方式。你確定這些連你自己都看不懂的話可以爲你的內心世界代言嗎?它們可能只是一堆廢話,令你看上去傻乎乎的。
What's worse, some slogan T-shirts are political — you might get yourself into trouble without even knowing it.
更糟糕的是,一些標語T恤帶有政治色彩 — 你可能會身陷麻煩之中卻全然不知。


丟人丟到外邊 細數夏天旅行穿衣禁忌 第4張

Crocs
洞洞鞋

Comfortable and easy to slip on and off, Crocs have been go-to-beach shoes for many people. Even former US president George W. Bush was known for his fondness of Crocs, paired with socks.
舒適而方便的洞洞鞋是許多人的海灘鞋履首選。甚至連美國前總統小布什也對“洞洞鞋加襪子”這種搭配情有獨鍾。
But let's admit it: these holey plastic clogs are deadly ugly in every way. If you search online for “Crocs”, you'll find that there are many haters of the shoes. A video on YouTube shows a woman cutting a yellow pair of Crocs into pieces before putting them in a blender. And there is a Facebook page called “Let's Burn Crocs!”
而我們必須承認:無論怎麼看,這些塑料洞洞鞋都醜得要命。如果上網搜“洞洞鞋”,你會發現許多人對洞洞鞋嗤之以鼻。在YouTube網站上的一段視頻中,一位女士先是將一雙黃色洞洞鞋切碎,然後將它們放入攪拌機中。Facebook上,也有一個名爲“一起焚燒洞洞鞋吧!”的主頁。
are the ultimate example of what happens when practicality supersedes normal boundaries of taste,” said a CNN story. “Proponents would have it that their hideousness is outweighed by comfort, but Babygros are comfy, too. You don't feel the need to parade around in them, do you?”
美國有線電視新聞網CNN的一則報道稱:“洞洞鞋是‘實用取代品味下限'的最佳例子。儘管支持者們認爲,相對於外觀的醜陋,他們更在乎的是舒適度。但是,嬰兒服也很舒適,你想穿着它們到處走嗎?”