當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 時尚雙語:現代男人還是更喜歡傳統型女人

時尚雙語:現代男人還是更喜歡傳統型女人

推薦人: 來源: 閱讀: 8.63K 次

【中英對照】

Men are expected to be the main breadwinner whilst women are being relied upon for domestic chores, according to research conducted by Yorkshire Building Society.
由約克郡建房合作社進行的調查顯示,在男人被看做家庭主要的經濟支柱的同時,女人則被期待成爲持家好手。

padding-bottom: 126.33%;">時尚雙語:現代男人還是更喜歡傳統型女人


­
Yorkshire Building Society questioned 1,527 people to find out what they most valued in their partners.
約克郡建房合作社就“你最看重配偶哪個方面”的問題調查研究了1527個人。

At the top of the men's list was "taking care of the home", followed by cooking, cleaning and great parenting.
在“男人最看重女人哪個方面”的榜單上,照顧好家庭榮登榜首,緊隨其後的是做飯、打掃房間和做個好母親。
­
Only 16 per cent said they value "financial stability" in a woman--which means most men put domestic bliss above a wife who calls the shots in the boardroom.
只有16%的男人表示會看重女人收入穩定這一點,這也意味着大多數的男人認爲妻子主內,則家庭幸福。
­
The research from the Yorkshire Building Society found many women are making equally conventional choices.
這項來自約克郡建房合作社的研究同時顯示,許多女人和男人一樣,都做出了傳統的選擇。
­
Nearly 40 per cent said "financial stability" is one of the most important qualities in their husband and they rank gardening as more important than an ability to cook or clean.
將近40%的女人將男人收入穩定列爲最重要的特徵之一,而且她們認爲男人的園藝技術要比他們做飯和打掃房間的水平更重要。
­
Tanya Jackson, corporate affairs manager at the building society, said: "A lot of women used to think they wanted a metrosexual man. But then they realised they were fed up with a man who spent longer in the bathroom than they did."
該合作社的企業事務經理坦尼婭·傑克遜說道:“很多女人過去常常認爲自己需要一個都市美男當老公,但之後她們會意識到自己十分厭倦一個流連於浴室中的男人。”
­
"Many women now feel they actually want a hunter-gatherer and they will look after their man in return."
“如今,很多女人意識到她們實際上需要一個傳統的外出打獵型的主外老公,而她們自己則留在家裏照看一切。”
­
More than 2.1million women say they do not work because they are "looking after their family or home".
多於210萬的女人表示,她們不工作是因爲要照顧家庭。
­
Only 193,000 men gave the same answer--a figure which has fallen by 6 per cent over the past year.
而只有19萬3千個男人表示願意做家庭婦男,這一數字比去年的統計降低了6個百分點。

【詞彙講解】

1. breadwinner n. 養家餬口的人

Imagine a family that is short on food and the basic necessities, and the breadwinner is compelled to turn to loan sharks for money.
家中斷糧斷奶粉,逼得四處找大耳窿。

2. whilst conj. 時時,同時

Simon let him in and stood warming his hands over the old range whilst the kettle boiled.
西蒙進了屋,走到那個舊爐子前烤手,爐上水壺中的水已經燒開了。

3. chore n. 零星工作(尤指家常雜務)

Each morning I get up and do the chore before I go out.
我每天早晨起牀後幹些家務再外出。

4. parenting n. 養育;撫養;教養

I was buying a sport coat a few weeks ago and Mark Michaels, the owner of the store, and I were discussing parenting.
幾個星期以前,我去一家服裝店買了件運動衣,順便和店主馬克·麥克斯討論了一些有關爲人父母的問題。

5. bliss n. 極樂,福氣

It's sheer bliss to be able to spend the day in bed.
整天都可以躺在牀上真是幸福。

【語法和句型】

1. Yorkshire Building Society questioned 1,527 people to find out what they most valued in their partners.
約克郡建房合作社就“你最看重配偶哪個方面”的問題調查研究了1527個人。

1) value既可以做名詞的時候也有多種意思,可以表示“價值,價格”,例如:

The expert set a value of 10, 000 dollars on the painting.
專家給這幅畫定價1萬美元。

2) 還可以表示“實用性,有價值,重要性”,例如:

Good books are of great value to students.
好書對學生非常有用。

3) 另外還有一個意思是“價值標準,價值觀,職業道德,行業準則”,例如:

Our values and behaviour patterns are different from yours.
我們的價值觀念和行爲模式與你們的不同。

4) 在本句中,value做動詞表示“重視,尊重”,例如:

I valued my friendship with my classmates.
我珍視我和同學們之間的友誼。

5) value作動詞還有一個意思是“估價”,例如:

I valued the bike at 200 dollars.
我估計這輛自行車值200美元。

2. But then they realised they were fed up with a man who spent longer in the bathroom than they did.
但之後她們會意識到自己十分厭倦一個流連於浴室中的男人。

fed up with 表示“受夠了……”,例如:

I'm fed up with this job.
我對這種工作厭煩極了。

I am simply fed up with this kind of weather.
我簡直對這種天氣煩透了。