當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 散文英語 > 雙語研究:男人女人都分別喜歡什麼電視節目

雙語研究:男人女人都分別喜歡什麼電視節目

推薦人: 來源: 閱讀: 1.41W 次

摘要:分析結果表明,英國男士主要會沉迷於體育節目,這一結果也許早在意料之中。與此同時,英國的女性偏愛烹飪和育兒節目。

雙語研究:男人女人都分別喜歡什麼電視節目

If you have ever fought over the TV remote with your partner,you are in good company – the whole nation is, apparently,having a similar battle.

In fact, it seems men and women disagree over almosteverything on the box, according to the first detailed analysisbreaking down viewing habits by gender.

如果你曾和家人爭搶電視遙控器,那麼你並不是一人在戰鬥——很顯然,全國家家戶戶都有類似的鬥爭。

事實上,研究人員對英國男女的收視習慣進行了調查,根據首次的詳細分析顯示,男人和女人似乎對大部分電視節目都有不同看法。

It showed that men – perhaps unsurprisingly – spent much of the year glued to sports.

分析結果表明,英國男士主要會沉迷於體育節目,這一結果也許早在意料之中。

Apart from a single episode of Sherlock on New Year’s Day, the ten biggest male TV audienceswere for World Cup football matches, with England’s clash against Italy in June top of the list with8.2million watching.

除了在新年播出的一集《神探夏洛克》(Sherlock)以外,最受英國男觀衆喜愛的十大電視節目都是世界盃(World Cup)足球賽,其中六月的一場英國對意大利的比賽收視率最高,有820萬人觀看。

Women, meanwhile, preferred shows about cookery and childbirth.

與此同時,英國的女性偏愛烹飪和育兒節目。

The Great British Bake Off final in October got the biggest female audience of the year, with7.8million tuning in, compared with 4.8million men.

今年十月《英國家庭烘焙大賽》(The Great British Bake Off)的決賽獲得了最多女性觀衆的支持,有780萬左右,相比之下男性觀衆只有480萬。

Bake Off and the BBC drama Call The Midwife accounted for nine of the top ten female audiencesof the year, with Strictly Come Dancing also among their favourites.

烘焙大賽和BBC電視劇《呼叫助產士》(Call The Midwife)佔了年度最受女性歡迎的十大電視節目中的九個席位,此外《舞動奇蹟》(Strictly Come Dancing)也備受她們喜愛。

Even within genres, men and women are at odds.

即使是對同一種節目類型,男人和女人也是有分歧的。

The figures, compiled by the research company Attentional, show women’s favourite soap wasCoronation Street on ITV, while men narrowly preferred the BBC’s grittier EastEnders.

根據Attention公司的調查數據顯示,女性最喜愛的肥皂劇是在英國獨立電視臺(ITV)播出的《加冕街》(Coronation Street),而男性只喜歡BBC的電視劇常青樹《倫敦東區》(EastEnders)。

The top TV dramas for men were those featuring crime and intrigue, such as Sherlock and DoctorWho, or swashbuckling action, such as BBC1’s The Musketeers.

有關犯罪和懸疑的電視劇是男觀衆的首選,比如《神探夏洛克》和《神祕博士》(DoctorWho);或者是驚險刺激的動作片,比如BBC一臺播出的《火槍手》(The Musketeers)。

With 300,000 more male than female fans, Doctor Who was the only mainstream drama to scoremore highly overall with men than women, who generally watch more TV.

總的來說,看電視的女性人數比男性多,但《神祕博士》的男粉絲比女粉絲多30萬,這也讓它成爲唯一一部有較多男觀衆的主流劇。

For drama, women preferred the gentler historical charms of Call The Midwife and Downton Abbey.

而女性偏愛《呼叫助產士》和《唐頓莊園》(Downton Abbey)這類富有歷史魅力的電視劇。

One of the few things men and women agreed on was that Graham Norton was the best chatshow host.

男人和女人在某些方面仍有共識,其中之一就是格雷厄姆·諾頓(Graham Norton)是最優秀的聊天節目主持人。

For men, the best Saturday night entertainment show of the year was Britain’s Got Talent on ITV,while among women it was the BBC’s Strictly Come Dancing.

對於男觀衆來說,週六晚最棒的娛樂節目就是英國獨立電視臺的《英國達人秀》(Britain’s GotTalent),但女觀衆最想看BBC的《舞動奇蹟》。

  相關閱讀

  有關電視節目的英文表達

美國人一般用television program或者television show,而英國人一般用television programme來表示‘電視節目’,包括人們通過電視觀看的任何內容。有固定集(episode,在美國也可以叫show)數的連續播出的電視節目(television series)叫miniseries或者serial。Miniseries總長度一般爲三到十個小時。北美人也管一年以內播放完畢的叫season,而英國和愛爾蘭人則叫series。在美國,連續節目一般包括6-26部分(installment),但在英國則沒有固定長度限制。一次性播完(one-off broadcast)的電視節目在美國叫special,在英國則叫special episode。Television movie(美國)或者television film(英國)是指首先爲了在電視上播出的電影,也叫direct-to-video、straight-to-video、made-for-video或者straight-to-DVD。電視廣告叫advertisement或者commercial,插播廣告叫commercial interruption或者commercial break。Infomercial是類似電視購物那種比較長的電視廣告片。有些電視節目把廣告巧妙融合在內容中,這種廣告手法叫product placement。例如,劇中人物使用了某個品牌的化妝品。由於互連網上的電視片段叫internet video clip。Trailer是電影廣告片,目前某些電視節目也有這種廣告片。電視劇(drama)通常包括演員(actors)、角色(characters)和情節(plot)。一般電視節目播出方式有固定時間(regular),如新聞;及系列播出(series和miniseries)。全套電視連續劇叫entire series或the complete run of a program。黃金時段叫prime-time。全天電視節目叫full-days-worth of programming。Television network是指一箇中心運行商爲許多電視臺提供節目,如BBC。有線電視叫cable television,而有線電視網絡叫cable network。衛星電視叫satellite television。Debut是第一次上映。電視也叫the small screen,與電影對比。播出節目叫to air。電視播出機構是television broadcaster。觀衆一般叫viewer,總稱是viewership。Censorship指刪除有害的、令人反感的、敏感的內容,即內容審查,主要包括道德(moral)、軍事(military)、政治(political)、宗教(religious)、商業(corporate)等方面。

電視節目內容可以是事實性的(factual),如紀錄片(documentary)、新聞(news)及實況節目(reality television);也可以是想象性的(fictional),如喜劇(comedy)和戲劇(drama)。可以是主題性的(topical),也可以是歷史性的(historical);可以是娛樂性的(entertaining),如情景喜劇(situation comedy或者簡稱sitcom)及益智競賽(game show),也可以是教育性的(instructional),還可以是利潤驅動的(for income),如廣告。

片頭部分(title sequence)主要是指片名、主要演職員(cast and production team)及opening credits,指顯示主要製作人員的文字。而片尾的closing credits則顯示其他演職員。現在某些美國電視省略了opening credits。片頭部分常使用標誌性的特別字體(typographic logo)。有的有器樂伴奏(instrumental musical accompaniment)或者主題歌(song)。片頭通常顯示主要角色的片段(short clips of key characters),最後通常在角色定格畫面(freeze frame)上疊加顯示(superimpose)演員姓名。通常還會有一些鏡頭(footage)顯示故事發生的主要地點(locale)和時代(era)。上世紀九十年代以後片頭有了個新形式,叫cold open,即只有片名和廣告;這種片頭也叫teaser。

片頭部分可能還有此前主要內容的回放(shots of highlights from earlier episodes or shows)。這種回顧性的部分也叫recap,可使觀衆(viewer)瞭解故事背景(background)。一般是用蒙太奇方式(montage)回放重要片段(scenes),包括一些關鍵性對話(short bursts of dialogue)。這種回顧也叫previously,通常是爲了配合‘下回分解’(to be continued...)這種結尾的。通常用旁白(voiceover)說明‘previously on...’、‘last time/week/season on...’、‘earlier on...’、‘on the last episode/season of...’。這種旁白可以由某個主要角色(a main character)或者一箇中立的講述者(a neutral narrator)進行。

Original run或first run指製片人完成節目製作後,在一個電視臺(station)/電視網絡(broadcast network)播出該節目。該電視臺/電視網已經支付費用或者購買了使用許可。Syndication一般泛指節目的二次使用,包括在首映國家的重複播出,但也包括原始製片人不參與管理的國際銷售。由其他公司、電視臺或者個人來進行。在美國,電視系統是按照網絡(network)來組織的,這些網絡擁有地方電視臺(affiliate)。Off-network syndication指銷售已經在某些網絡播放過的節目,也叫重播(rerun);public-broadcasting syndication指公共電視臺的播放。Free-to-air(FTA)是指不需要訂購即可隨時隨地接收的電視臺或者電視節目,通常不加密。電視節目播放的資金來源一般有廣告、電視許可證(TV licensing)及訂購(subscription)三種。爲了保證收入,訂購類電視頻道一般都採取加密(encrypted)方式確保只有付費用戶(subscription payers)才能接受到解密編碼(decryption codes)以便收到信號。例如,BBC是非商業性組織,在英國其電視節目是不允許插播廣告的,但是在國外它有很多廣告贊助的電視頻道。它的收益主要來自電視收看許可證。

Dubbing或者looping是指記錄或者替換人物聲音,通常翻譯爲配音。它既可以指重錄演員聲音,也可以指用其他演員聲音替換原來演員的聲音。Subtitles指字幕,通常位於屏幕下方。Television teletext subtitles指隱藏的字幕,觀衆可以按照需要通過菜單或者特別頁面選擇,主要提供給聽力障礙者。同種語言字幕也叫same language captions。爲聽力障礙者準備的closed captioning不僅顯示對話內容,同時還顯示描述性內容,如嘆息、關門聲。注意在美國英語中,caption通常表示爲聽力障礙者準備的字幕;而在英國英語中subtitles通常也是這個含義,因爲他們很少需要字幕翻譯外語片。爲了強調兩者區別,可以將供聽力障礙者使用的字幕稱爲HoH subtitles即hard-of-hearing subtitles。在英美,實時(realtime)、在線(online)或者現場(live)字幕越來越普遍,因爲有關法律要求爲聽力障礙者提供此類服務,這幾個單詞含義接近。預先製作的字幕叫pre-prepared。Lectoring是指一種旁白,由一個講述者告訴觀衆演員在說什麼,可以在背景裏同時聽見演員的聲音。這種方式在俄羅斯、波蘭等東歐國家比較普遍。

有腳本或者劇本的娛樂節目(scripted entertainment)包括電視系列劇(dramatic television series)或者電視喜劇(television comedy)、動畫電視連續劇(animated television series)、miniseries及電視電影(TV movie)及頒獎節目(award show)。沒有腳本或者劇本的娛樂節目(unscripted entertainment)包括脫口秀(talk show)、實況節目 (reality show)和益智類節目(game show)。信息類節目(informational)包括新聞節目(news program)、紀錄片(documentary)、電視新聞雜誌(TV news magazine)和電視廣告片(infomercial)。注意不同類別可能會有重疊部分(overlapping)。