當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 女人更喜歡看起來強壯點的男人

女人更喜歡看起來強壯點的男人

推薦人: 來源: 閱讀: 2.9K 次

Women are more sexually attracted to the strongest-looking men, a new Australian study has confirmed. Researchers at Griffith University in Queensland examined what factors most influenced female attraction to males and found that physical strength reigned supreme.
澳大利亞的一項新研究證實:女性更容易被外表強壯的男人吸引。昆士蘭州格里菲斯大學的研究人員研究了哪些因素對異性相吸的影響最大,並發現體能是至高無上的因素。

After surveying 150 women, they concluded that they could almost predict how attractive a man was based on three things: how physically strong he looks, how tall he is and how lean he is.
研究了150位女性之後,他們得出結論:他們幾乎可以基於三個因素預測男性的魅力值:外表是否強壯、身高和是否精幹。

padding-bottom: 69.38%;">女人更喜歡看起來強壯點的男人

The scientists conducted two separate experiments, during which full-length photographs of men were shown to each of the female participants who subsequently assessed the men's physical strength levels and rated their attractiveness.
科學家們分別進行了兩項研究,實驗過程中,研究人員將男性的全身照展示給每一位女性受試者,隨後要求她們評估這些男性的體能水平、爲他們的魅力值打分。

While some women favoured feminised faces when assessing the photos of the men, almost all of them preferred those who they perceived to be physically strong as opposed to weak-looking. The results showed that the strongest men included in the image samples were also deemed the most attractive.
雖然在評估這些男性的照片時,有些女性喜歡女性化的臉蛋,但幾乎所有人都喜歡那種在她們眼中體能較強的男性,而非體能弱的男性。研究結果表明:女性受試者認爲圖片中最爲強壯的男人也是最有吸引力的。

Further analysis also showed that tallness and leanness were favoured by the female participants, which, along with physical strength, accounted for 80 percent of men's overall bodily attractiveness.
進一步的分析同樣表明:身高和是否精幹也受到了女性的青睞,在評估男性身體的整體吸引力時,這兩個因素和體力佔了80%。

The study's authors concluded that women choose men based on "ancestral cues of a man's fighting ability", crediting their preferences to ancient mating rituals in which women chose partners they perceived as being able to provide for them. The new research follows a series of recent studies examining male attractiveness.
研究作者總結道:女性會基於"祖宗傳下的男性戰鬥力提示"選擇男性,將她們的偏好歸因於古老的配對儀式,也就是女性會選擇自認爲能養活自己的男性。在最近一系列有關男性吸引力的研究被報道之後,研究員開展了這項新研究。

When it came to height, a recent study conducted by conversely found that women were most attracted to short men. Meanwhile, researchers at the University of Pennsylvania revealed that bald men were deemed more attractive than those with hair.
開展的一項最近的研究反而發現,在身高方面,女性更喜歡個子矮點的男性。同時,賓夕法尼亞大學的研究人員揭示:光頭比有頭髮的人更具吸引力。

So, if you're short, bald and muscly, the ladies are probably already lining up around the corner for you...
所以,如果你又矮又禿又有肌肉,那追你的女生肯定都排了一連了……