當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 三星全球停售Note 7 要求用戶關機停止使用

三星全球停售Note 7 要求用戶關機停止使用

推薦人: 來源: 閱讀: 2.09W 次

三星全球停售Note 7 要求用戶關機停止使用

When Samsung Electronics introduced its sleek, high-end Galaxy Note 7 smartphone in August, one of its senior executives called it “the most intelligent smartphone that we have ever created.”

三星電子(Samsung Electronics)在八月推出光鮮亮麗的高端智能手機蓋樂世Note 7(Galaxy Note 7)時,該公司的一名高管稱它是“我們造出的最智能的智能手機”。

Today, that model — which the South Korean electronics giant was counting on to help it close the gap with Apple, its biggest rival — looks more like an expensive problem that will not go away.

這家韓國電子巨頭本指望它能幫自己縮小與最大的競爭對手蘋果(Apple)之間的差距。但現在,這款手機看上去更像是一個代價巨大、揮之不去的問題。

Samsung has temporarily halted production of the Galaxy Note 7, a person familiar with the decision said on Monday, amid reports that a number of the devices had caught fire. The decision comes just five weeks after Samsung said it would recall 2.5 million Galaxy Note 7 phones after reports of battery fires, suggesting that it has not been able to fix the problem.

一名熟悉相關決定的人士週一表示,在得到不少蓋樂世Note 7着火的報告後,三星已經暫時停止生產這款手機。就在五週前,三星在得到電池着火的報告後表示將召回250萬部蓋樂世Note 7,停產的決定意味着它無法解決相關的問題。

On Tuesday, the company asked retailers and carriers to stop selling the phones until the problem was fixed, and said “consumers with either an original Galaxy Note 7 or replacement Galaxy Note 7 device should power down and stop using the device.”

週二,該公司請求零售商和運營商停止銷售這款手機,直到問題得到解決,並表示“不管是原來的蓋樂世Note 7還是換貨後的蓋樂世Note 7,用戶均應關機並停止使用”。

Samsung had initially said that the problem was solved, after allowing consumers to trade in their phones for new ones. But production was halted after telecommunications companies in the United States and Australia said they would not offer the Galaxy Note 7 following reports of fires involving new phones in which the problem was supposedly fixed.

起初,三星允許消費者以舊換新,稱問題已得到解決。但在號稱已解決問題的新手機起火的報道出現後,美國和澳大利亞的電信公司表示將停售蓋樂世Note 7,三星隨即將其停產。

In a disclosure to the South Korean stock exchange on Monday, Samsung said it was “temporarily adjusting the Galaxy Note 7 production schedule in order to take further steps to ensure quality and safety matters.” It said it hoped to provide an update within a month.

在週一提交給韓國股票交易所的情況說明中,三星稱自己“臨時調整蓋樂世Note 7的生產計劃,以便採取進一步的措施,確保產品質量和安全”。該公司表示希望在一個月內能就此事的進展做出一個說明。

Samsung made the decision to halt production for consumer safety reasons and in cooperation with the authorities in the United States and China, according to the person familiar with the process.

據熟悉相關程序的前述人士表示,三星是出於消費者安全的考慮,配合美國和中國當局做出停產決定的。

The problems call into question Samsung’s campaign to catch up with Apple. While Samsung is the world’s largest smartphone company by market share, Apple has a strong hold on the expensive end of the market with the iPhone.

相關問題引發了對三星追趕蘋果的行動的懷疑。儘管按照市場份額來衡量,三星是全球最大的智能手機公司,但蘋果憑藉iPhone牢牢控制着高價位市場。

Samsung is also grappling with problems on another front. Last week, a large American hedge fund, Elliott Management, called for the company to overhaul its structure, putting pressure on Samsung’s leaders to justify their actions.

三星在另一個領域也面臨着問題。上週,美國大型對衝基金埃利奧特資本管理公司(Elliott Management)要求三星改革公司結構,這讓三星的高層面臨壓力,要證明自己的行動的合理性。

Samsung had been regaining some ground in the high-end market recently with its latest Galaxy phones, which feature curved edges and offer a more premium feel than its budget phones. The Galaxy Note 7 — with its 5.7-inch screen and a price tag exceeding $800 for a phone not tied to a specific carrier — was supposed to add to that momentum.

近來,憑藉最新的蓋樂世系列手機,三星在高端市場重新獲得了一席之地。蓋樂世系列的邊緣呈弧形,給人的感覺比該公司旗下的平價手機更高端。配備5.7英寸屏、裸機售價超過800美元的蓋樂世Note 7本應增強這一勢頭。

When the company announced the recall last month, it identified “a battery cell issue” and said it had stopped using batteries from that supplier, which it did not identify by name. But the recurring problem led industry experts to wonder whether the problem went beyond sloppy production and resulted from a faulty battery or software design.

上月宣佈召回時,三星確認是因爲“一個電池問題”並表示已停止使用來自涉事供應商的電池,但三星未公佈該供應商的名字。這個問題反覆出現,導致行業專家懷疑該問題是否並非只是生產環節的馬虎,而是電池或軟件設計存在缺陷。

The Galaxy Note 7 boasted a higher-capacity battery to help its increasingly sophisticated features, like an iris scanner for added security. It also supported fast and wireless charging technologies.

爲了支持越來越複雜的功能,如增強安全保護的虹膜掃描儀,蓋樂世Note 7的電池容量更大。它還支持無線快充技術。

Samsung is by far South Korea’s largest and most profitable company, and its smartphones have been one of its main sources of revenue in recent years. The crisis threatens to undermine the brand name the company has taken decades to build.

三星是韓國迄今爲止最大、最賺錢的公司。近年來,智能手機一直是它的主要收入來源之一。這場危機可能會破壞該公司用數十年時間建立起來的品牌。

Last week, Pak Yu-ak, an analyst at Kiwoom Securities Company in Seoul, the capital, estimated that the initial recall was the big driver behind a nearly 40 percent drop in operating profit for Samsung’s IT and mobile device division in the third quarter compared with the second quarter, though he predicted a fourth-quarter rebound.

上週,在韓國首都首爾的建佑證券(Kiwoom Securities Company)分析師樸裕樂(Pak Yu-ak,音)估計,起初的召回是三星信息技術和移動設備部門第三季度營業利潤環比下降近40%的重要原因,不過他預計第四季度會有回升。

But that was before major telecom companies began saying they would stop offering the Galaxy Note 7. Lee Se-cheol, an analyst at NH Investment & Securities in Seoul, said that if the sales of the Samsung model were to be suspended for the fourth quarter, it would cost $630 million in lost revenue, making the company more dependent on its semiconductor business for profit.

但這是在主要的電信公司開始表示將停售蓋樂世Note 7之前。首爾NH投資證券公司分析師李世哲(Lee Se-cheol,音)表示,如果第四季度停止銷售蓋樂世Note 7,會帶來6.3億美元的收入損失,致使三星更加依賴半導體業務盈利。

Samsung initially won plaudits for the scale of its Sept. 2 recall, the largest ever in the smartphone industry. But the recall has been plagued with problems, including communications issues between Samsung executives and safety officials in the United States.

起初,三星因爲9月2日宣佈的召回的規模而贏得讚譽。這是智能手機行業迄今爲止規模最大的召回。但召回出現了諸多問題,包括三星高管和美國安全官員之間的溝通問題。

Last week, a Southwest Airlines flight in the United States was evacuated after a Galaxy Note 7 began smoking inside the plane. The owner and his family told the news media that the phone was a replacement model. Samsung said it would investigate the incident.

上週,因爲飛機上的一部蓋樂世Note 7手機開始冒煙,西南航空(Southwest Airlines)一架航班上的乘客被疏散。冒煙手機的所有者及其家人對新聞媒體表示,手機是更換後的新機。三星表示將調查此事。

On Sunday, the American wireless carrier AT&T said it would stop selling or replacing Galaxy Note 7 smartphones because of reports of fires. Another major carrier, T-Mobile, also said it was temporarily halting sales and exchanges of new Galaxy Note 7s.

週日,美國無線運營商AT&T表示因爲收到手機起火的報告,將停止銷售或更換蓋樂世Note 7智能手機。另一家主要的運營商T-Mobile也表示將暫停銷售和更換蓋樂世Note 7新機。

SK Telecom and other South Korean mobile carriers have not taken similar steps yet, saying that they were closely monitoring the situation.

SK電信(SK Telecom)和韓國其他移動運營商尚未採取類似的舉措。它們表示正在密切關注相關情況。

Three of Australia’s biggest telecom companies — Telstra, Optus and Vodafone Australia — said they had stopped shipping Galaxy Note 7 phones to customers after reports that the replacement model had caught fire in the United States.

澳大利亞排名靠前的三家電信公司泰爾斯特拉(Telstra)、奧普圖斯(Optus)和沃達豐澳大利亞(Vodafone Australia)表示,看到美國出現更換的新機着火的報道後,它們已停止向消費者提供蓋樂世Note 7。

“We have asked Samsung to provide us with an update on their investigations as a matter of priority and will update our customers as soon as we learn more,” said Steve Carey, a spokesman at Telstra, Australia’s largest carrier. There have been no reported fires in the handsets sold in Australia, Mr. Carey said.

“我們首先要求三星向我們介紹調查的最新進展,一旦瞭解到更多情況,我們將告知消費者,”澳大利亞最大的運營商泰爾斯特拉的發言人史蒂夫•凱里(Steve Carey)說,並表示尚未收到澳大利亞境內售出的蓋樂世Note 7着火的報告。