當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 英國商界警告硬退歐風險

英國商界警告硬退歐風險

推薦人: 來源: 閱讀: 1.47W 次

padding-bottom: 56.29%;">英國商界警告硬退歐風險

British business leaders are to warnTheresa May against pursuing her current tilt towards a hard Brexit as a flashcrash in the pound underscored mounting market concern about the UK government’s stance onleaving the EU.

英國商界領袖將要對特里薩•梅(Theresa May)目前的硬退歐傾向提出警告。與此同時,英鎊的一輪閃電暴跌,凸顯出市場對於英國政府在脫離歐盟(EU)問題上的立場越來越感到擔憂。

On a day that saw sterling fall more than 6per cent against the dollar before recovering most of its losses, a group oftop executives said any UK exit from the EU without maintaining special ties toEurope’s common market should be ruled out under any circumstances.

高管們表示,無論如何都應將所有不維持與歐洲共同市場特殊聯繫的退歐方式排除在外。就在這一天,英鎊兌美元匯率曾暴跌逾6%,之後又止跌回升奪回了大部分失地。

In a letter to Mrs May drafted by the CBIemployers group seen by the Financial Times, the executives plead with theprime minister to take companies’ views more into account, amid fears that sheis sidelining business as she plots her Brexit strategy.

在英國《金融時報》看到的一封由英國工商業聯合會(CBI)起草的寫給梅女士的信中,高管們懇求這位英國首相更多考慮企業的看法——他們擔心梅在策劃其退歐戰略時不會重視企業界的意見。

The government must set out a clear roadmap for consulting with firms of all sectors and sizes to increase confidencethat these complex decisions are taken on the basis of fact and a genuineunderstanding of the economic implications, the letter said.

這封信寫道:政府必須制定清晰的路線圖,用於諮詢各行各業的大小企業,以增強人們的信心,相信這些複雜的決定是建立在事實和對其經濟影響真正理解的基礎上。

Relations between the government andbusiness reached a nadir following a series of speeches at the Conservativeparty conference this week that were strongly critical of UK business,including one by Mrs May herself.

在本週保守黨大會的一系列講話之後,英國政府和商界的關係跌至谷底。這些講話對英國商界提出了強烈批評,其中也包括了梅本人發表的一番評論。

Signals at the conference that the UK wouldput limits on immigration ahead of remaining part of the EU customs union orsingle market and Mrs May’s attack on the international elite also promptedwarnings from foreign leaders, including German chancellor Angela Merkel, thatthe EU would take a hard line in Brexit negotiations.

大會上釋放了這樣的信號:英國會把限制移民擺在留在歐盟關稅同盟或共同市場內的前面。這些信號加上梅對國際精英的抨擊引發了包括德國總理安格拉•默克爾(Angela Merkel)在內的多名外國領導人的警告,稱歐盟會在英國退歐談判中採取強硬路線。

Business nervousness over Mrs May’s stance washeightened by the sterling flash crash on Asian markets.

而亞洲交易時段英鎊的閃電崩盤也加劇了商界對梅立場的緊張情緒。

Shortly after they opened yesterday, thepound lost as much as 6.1 per cent, falling to $1.1841 in two minutes.

就在昨天開盤後不久,英鎊跌幅曾高達6.1%,在兩分鐘內跌至1英鎊兌1.1841美元。

The dip sparked talk that it could havebeen triggered by a fat finger trade or rogue algorithm, exacerbated by thinliquidity.

這一暴跌引發了它或由胖指頭(fat finger)交易失誤或流氓算法引發、並被低流動性放大的說法。

It followed a week in which the currencyhad fallen steadily over fears about Brexit’s effect on the UK’s economy.

此前一週,由於市場擔心退歐對英國經濟的影響,英鎊匯率一直在穩步下跌。

It recovered to trade at about $1.24, butremained at its lowest level since May 1985 and saw the biggest intraday dropagainst the dollar since its 11.1 per cent plunge on June 24 in the wake of theUK’s vote to leave the EU.

暴跌之後,英鎊兌美元匯率回升至大約1英鎊兌1.24美元的水平,不過它依然處於1985年5月以來的最低水平。英鎊在這一天出現了自6月24日以來最大的盤中跌幅。6月24日,在英國投票脫離歐盟之後,英鎊兌美元匯率曾暴跌11.1%。