當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 英國奇葩退歐外相開啓歐洲首秀

英國奇葩退歐外相開啓歐洲首秀

推薦人: 來源: 閱讀: 3.6K 次

padding-bottom: 56.29%;">英國奇葩退歐外相開啓歐洲首秀

Boris Johnson’s first trip to Brussels as foreign secretary almost ended at Luton airport, with hydraulic fluid pouring on to the runway and firefighters surrounding the aircraft.

鮑里斯?約翰遜(Boris Johnson)作爲英國外交大臣的第一次布魯塞爾之行幾乎在英國盧頓機場(Luton airport)結束,液壓油被灑在跑道上,消防員圍住飛機。廣州英語翻譯公司。

A mechanical fault on the foreign secretary’s jet provided the first bump in the former mayor of London’s career asBritain’s top diplomat, resulting in a dinner with Federica Mogherini, the EU’s foreign policy chief, on Sunday night being reduced to a quick drink.

當時這位外交大臣乘坐的噴氣式飛機發生機械故障,形成這位倫敦前市長成爲英國最高外交官後職業生涯上的第一個小障礙。結果,約翰遜原定週日晚與歐盟外交與安全政策高級代表費代裏卡?莫蓋里尼(Federica Mogherini)共進晚餐的安排,變爲一場短暫的飲酒交談。

Even after a Turkish attempted coup and the Nice attack, Mr Johnson’s arrival at the European Council headquarters yesterday still attracted curiosity from the bloc’s assembled diplomats.

即使在土耳其發生未遂政變和法國尼斯遭遇恐襲後,約翰遜昨日抵達歐洲理事會(European Council)總部仍然吸引了在此匯聚的歐盟外交官的好奇心。廣州英語翻譯公司。

“Boris is generally perceived as a bad joke, so everybody waits to see what face he will put on this time: clown, liar, joker, manipulator, master of insult or serious responsible politician,” one diplomat said. “Expectations from him are very low based on his track record.”

“鮑里斯一般被視爲一個拙劣的惡作劇者,所以大家都等着看他這一次以什麼面目出場:小丑、騙子、滑稽演員、操縱者、侮辱大師,或者是負責任的嚴肅政治人士,”一位外交官表示。“基於他的記錄,人們對他的期望值很低。”

Mr Johnson made his name as a Brussels basher while reporting on the EU for the Eurosceptic Daily Telegraph in the 1990s. A surprise victory in last month’s referendum catapulted the columnist-turned politician into high office, with the prospect of regular trips to the institutions he built a career on mocking.

上世紀90年代,約翰遜曾在持歐洲懷疑論的《每日電訊報》(Daily Telegraph)擔任歐盟事務記者,其間他打造了“布魯塞爾敲打者”的名聲。上月退歐公投意外獲勝,使這個出身專欄作家的政治人士一躍出任高級公職,此後他很可能會經常造訪曾經是他嘲諷對象的機構。

Some of Mr Johnson’s claims from the Brexit campaign will not be forgotten by those devoted to the European project. There was the occasion last month, for example, when he compared the EU’s ambitions to Hitler’s during the second world war.

約翰遜在退歐公投拉票期間的一些說法,將不會被那些致力於歐洲一體化項目的人們遺忘。例如,在上月的一個場合,他曾把歐盟的雄心與第二次世界大戰期間希特勒的野心相提並論。廣州英語翻譯公司。

But yesterday peace broke out.

不過,昨日呈現出一派和平景象。

Five days after calling him a liar, French foreign minister Jean-Marc Ayrault was keen to stress the positives of their relationship. “I always speak with Boris Johnson with the greatest sense of sincerity and frankness,” he said. The pair had enjoyed a “frank but useful” exchange at the weekend.

5天前還形容約翰遜是撒謊者的法國外長讓-馬克?埃羅(Jean-Marc Ayrault),熱衷於從積極的方面強調雙方關係。“我始終本着最大的真誠和坦率意識同鮑里斯?約翰遜交談,”他說。兩人在週末進行了“坦誠而有益的”交流。