當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > WeWork設立中國分部

WeWork設立中國分部

推薦人: 來源: 閱讀: 1.23W 次

WeWork, the shared office provider that is among the world’s most valuable start-ups, has launched a unit in China to accelerate growth in one of its most competitive markets.

世界上估值最高的初創企業之一、共享辦公空間提供商WeWork在中國推出一個分部,以求在其競爭最激烈的市場之一加快增長。

The formation of WeWork China, which has raised $500m from investors led by Hony Capital and SoftBank, comes on the heels of a deal last week in Japan where WeWork and SoftBank launched a joint venture.

中國WeWork從以弘毅投資(Hony Capital)和軟銀(SoftBank)爲首的投資者那裏籌集了5億美元。設立中國WeWork之前,WeWork與軟銀上週在日本達成了一項合資協議。

New York-based WeWork, which rents office space and desks to freelancers and enterprises, has been on a fundraising spree this year and is accelerating its worldwide expansion.

總部位於紐約的WeWork向自由職業者和企業出租辦公空間和辦公桌。該公司今年發起籌資狂潮,目前正在加速全球擴張。

This month it closed a $760m investment round that valued the company at about $20bn.

本月,它完成了一輪7.6億美元的籌資,使公司估值達到大約200億美元。

WeWork China, which will be a Chinese entity, has raised funding from a consortium of investors including Chinese private equity firm Hony Capital, SoftBank of Japan, China Oceanwide, Greenland Group and Legend Holdings, an affiliate of Hony.

中國WeWork將是一箇中國實體,其已從一個投資者財團籌集到資金,財團成員包括中國私募股權公司弘毅投資、日本軟銀,以及中國的泛海控股(Oceanwide)、綠地集團(Greenland Group)和聯想控股(Legend Holdings)(弘毅投資是聯想控股成員企業)。

The step represents a change in strategy for WeWork, which launched in China a year ago and has eight offices open with seven more under construction. When completed, these offices will have a total of 15,000 desks. The company expects to have 10,000 Chinese members by the end of the year.

此舉代表着WeWork的戰略發生變化,該公司一年前在中國推出服務,目前已開張8個辦公空間,還有7個辦公空間在建。完工後,這些辦公空間將總共擁有1.5萬張辦公桌。該公司預計到年底將有1萬中國會員。

“We are about to start moving fast,” Adam Neumann, chief executive, told the Financial Times. “China is actually adopting it faster than a lot of other places,” he added, referring to the co-working model.

“我們即將開始快速行動,”WeWork首席執行官亞當?諾依曼(Adam Neumann)告訴英國《金融時報》。“中國接受這種模式實際上比很多地方都快,”他補充說,他指的是這種聯合辦公空間模式。

“It is the success of China that made us want to focus even more?.?.?.?but in general without a local entity that has local laws and local management it is hard to give China the focus that it deserves.”

“在中國取得的成功使我們想要加大專注投入力度……但總體而言,沒有一個按照當地法律開展經營、並擁有當地管理層的當地實體,就很難給予中國應有的專注。”

WeWork has many rivals in China, including Naked Hub and URWork, and its expansion there comes at a time when certain parts of the Chinese start-up scene are starting to contract.

WeWork在中國有很多競爭對手,其中包括裸心社(Naked Hub)和優客工場(URWork),而就在該公司在華擴張之際,中國某些領域的初創企業開始收縮。

padding-bottom: 56.29%;">WeWork設立中國分部

Mr Neumann said WeWork’s goals go far beyond office space. “People confuse our business, and think that our business is an arbitrage between what we pay the landlord and the rent we charge for desks,” he said. “Anyone who thinks that is confused. That is just step one.”

諾依曼表示,WeWork的目標不只是提供辦公空間。“人們搞不懂我們的業務,以爲我們的業務是在我們向房東支付的租金和我們爲辦公桌收取的租金之間套利,”他說。“任何人這麼想都是糊塗的。那只是第一步。“

According to Mr Neumann, WeWork’s real business is to provide services to the people and companies who use its space. “It is the communication between those businesses, and the services that we are creating that we can sell to those businesses,” he said.

按照諾依曼的說法,WeWork的真正業務是爲使用其空間的人士和公司提供服務。“關鍵是這些企業之間的溝通,以及我們所創造的、可以向這些企業銷售的服務,”他表示。

John Zhao, chief executive of Hony Capital, said the new structure would allow WeWork China to “localise” certain portions of the business.

弘毅投資首席執行官趙令歡(John Zhao)表示,新的架構將使中國WeWork能夠將一部分業務“本地化”。

“The creation of a slightly separate entity to make sure WeWork’s service was tailored to the Chinese community was not an afterthought, it was a forethought,” he said, explaining that a local entity had long been part of the plan.

“創建一個略微單獨的實體,以確保WeWork的服務是針對中國社會量身定製的,這不是事後的想法,而是一種先見之明,”他表示。他解釋稱,創建一個當地實體一直是計劃的一部分。

WeWork China will be run by Christian Lee, who was previously the company’s chief financial officer, and WeWork will have a majority stake in the entity.

中國WeWork將由此前曾任該公司首席財務官的李凱先(Christian Lee)執掌,WeWork將擁有該實體的多數股權。