十四行詩 Sonnet 129
The expense of spirit in a waste of shame
Is lust in action; and till action, lust
Is perjured, murderous, bloody, full of blame,
Savage, extreme, rude, cruel, not to trust,
Enjoy'd no sooner but despised straight,
Past reason hunted, and no sooner had
Past reason hated, as a swallow'd bait
On purpose laid to make the taker mad;
Mad in pursuit and in possession so;
Had, having, and in quest to have, extreme;
A bliss in proof, and proved, a very woe;
Before, a joy proposed; behind, a dream.
All this the world well knows; yet none knows well
To shun the heaven that leads men to this hell.
把精力消耗在恥辱的沙漠裏,
就是色慾在行動;而在行動前,
色慾賭假咒、嗜血、好殺、滿身是
罪惡,兇殘、粗野、不可靠、走極端;
歡樂尚未央,馬上就感覺無味:
毫不講理地追求;可是一到手,
又毫不講理地厭惡,像是專爲
引上鉤者發狂而設下的釣鉤;
在追求時瘋狂,佔有時也瘋狂;
不管已有、現有、未有,全不放鬆;
感受時,幸福;感受完,無上災殃;
事前,巴望着的歡樂;事後,一場夢。
這一切人共知;但誰也不知怎樣
逃避這個引人下地獄的天堂。