當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語小故事 > 雙語暢銷書《我是馬拉拉》第23章:伯明翰 頭部中槍的女孩(13)

雙語暢銷書《我是馬拉拉》第23章:伯明翰 頭部中槍的女孩(13)

推薦人: 來源: 閱讀: 3.04W 次

By then they had been stuck in the army hostel at the hospital in Rawalpindi for a week with no news about when they might come to Birmingham.

padding-bottom: 70.63%;">雙語暢銷書《我是馬拉拉》第23章:伯明翰 頭部中槍的女孩(13)
那時候,他們已經被困在一家位於拉瓦爾品第的醫院裏的軍旅宿舍中一個星期了,沒有任何消息通知他們何時能啓程前往伯明翰。

My mother was so desperate that she told my father, 'If there is no news by tomorrow I will go on a hunger strike.'

母親非常絕望,她跟我的父親說:“如果到了明天還沒有任何消息,我就絕食抗議。”

Later that day my father went to see the major in charge of security and told him. The major looked alarmed.

那天稍晚,父親去見了負責他們安全的少校,跟他說明了目前的情況。少校看來有點不安。

Within ten minutes my father was told arrangements would be made for them to move to Islamabad later that day.

十分鐘左右,就有人來告訴父親,他們已經做好了安排,晚點就會送他們去伊斯蘭堡了。

Surely there they could arrange everything?

在那裏,他們會把一切都安排得妥妥當當嗎?

When my father returned to my mother he said to her, 'You are a great woman.

父親回到母親身邊,告訴她:“你是一位偉大的女性。

All along I thought Malala and I were the campaigners but you really know how to protest!'

一直以來,我都以爲馬拉拉和我纔是請願的專家,但其實你纔是那個真正懂得如何抗爭的人!”

They were moved to Kashmir House in Islamabad, a hostel for members of parliament.

他們被送往伊斯蘭堡的克什米爾之家,那是間專供議員使用的招待所。

Security was still so tight that when my father asked for a barber to give him a shave, a policeman sat with them all the way through so the man wouldn't cut his throat.

保安依舊十分嚴密,當父親要求一名理髮師來幫他剃鬚時,一名警員全程陪坐一旁,以免那男人趁機割了父親的喉嚨。

At least now they had their phones back and we could speak more easily.

至少他們現在拿回了自己的手機,我們之間的溝通因而方便許多。

Each time, Dr Javid would call my father in advance to tell him what time he could speak to me and to make sure he was free.

每一次,都是由賈維德醫生先聯絡我的父親,告訴父親我什麼時候會跟他通話,讓父親把那段時間先空下來。

But when the doctor called the line was usually busy.

但當醫生撥號之後,電話線卻又總是忙碌。

My father is always on the phone!

父親竟然隨時都在講電話!

I rattled off my mother's eleven-digit mobile number and Dr Javid looked astonished.

我很快背出了母親的十一位數字電話號碼,賈維德醫生的表情看起來很驚訝。

He knew then that my memory was fine. But my parents were still in darkness about why they weren't flying to me.

他馬上明白,我的記憶力並沒有受損。但我父母仍不清楚爲什麼還不能飛過來看我。

Dr Javid was also baffled as to why they weren't coming.

賈維德醫生也很困惑,爲什麼他們還不趕快過來。

When they said they didn't know, he made a call and then assured them the problem was not with the army but the civilian government.

當父母告訴他他們也不知道原因時,賈維德醫生打了一通電話,很快確認問題並非出在軍方,而是出在政府。