當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語優美文章 > 必讀雙語美文賞析

必讀雙語美文賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 1.18W 次

優美的文字於細微處傳達出美感,並浸潤着人們的心靈。通過英語美文,不僅能夠感受語言之美,領悟語言之用,還能產生學習語言的興趣。度過一段美好的時光,即感悟生活,觸動心靈。下面是本站小編爲大家帶來必讀雙語美文賞析,希望大家喜歡!

padding-bottom: 66.56%;">必讀雙語美文賞析

必讀雙語美文:秋

There is no month in the whole year, in which naturewears a more beautiful appearance than in themonth of August! Spring has many beauties,and Mayis a fresh and blooming month, but the charms ofthis time of year are enhanced by their contrastwith the winter st has no suchadvantage. It comes when we remember nothingbut clear skies, green fields and sweet smellingflowers when the recollection of snow, and ice, and bleak winds, has faded from our minds ascompletely as they have disappeared from the earth and yet what a pleasant time it is!Orchards and corn-fields ring with the hum of labour; trees bend beneath the thick clustersofripe fruit, which bows their branches to the ground; and the corn, piled in graceful sheaves, orwaving inevery light breath that sweeps above it, as if it wooed the sickle, tinges thelandscape with a golden hue. Amellow softness appears to hang over the whole earth; theinfluence of the season seems to extend itself to the every wagon, whose slow motion acrossthe well-reaped field, is perceptible only to the eye,

but strikes with no harsh sound upon the ear.

一年四季之中,大自然的外貌最美不過的一個月就是八月。春天有許多美的地方,五月是新鮮和嬌豔的月份,但是這種時節的媚人之處是由於和冬季的對照而加強起來的。八月沒有這種有利的條件。它來的時候,我們所記得的只有晴朗的天、綠色的田野和芬芳的花——雪、冰和凜冽的寒風已經完全被我們的腦子遺忘了,正如它們已經完全從地面消失了一樣,——然而這八月是何等可愛的時節啊!果園裏和谷田裏震盪着嘈雜的 勞作的聲音;結了一叢叢豐碩果實的枝條垂到地面,連樹幹都墜得發彎了;穀物呢,整整齊齊地束束堆着,或者被不時掠過的一陣陣的微風吹得搖搖擺擺,像是在向鐮刀求愛,它們給這片風景染上一片金色。似乎有一種豐美的柔和氣氛籠罩着整個地面;時節的影響像是連大車也受了感染,它在收割過的田野裏緩慢地移動,唯有眼睛可以看得出來,而耳朵卻聽不到粗濁的聲音。

 必讀雙語美文:至加西亞的信

In all this Cuban business there is one man standsout on the horizon of my memory like Mars atperihelion.

When war broke out between Spain and the UnitedStates, it was very necessary to communicatequickly with the leader of the Insurgents. Garcia wassomewhere in the mountain fastnesses of Cuba - noone knew mail or telegraph message could reach him. The President must secure hiscooperation, and quickly. Whatto do?

Some said to the President, “There’s a fellow by the name of Rowan who will find Garcia for you,if anybody can.”

Rowan was sent for and given a letter to be delivered to Garcia. How the “fellow by the name ofRowan” took the letter, sealed it up in an oilskin pouch, strapped it over his heart, in four dayslanded by nightoff the coast of Cuba from an open boat, disappeared into the jungle, and inthree weeks came out on the other side of the Island, having traversed a hostile country onfoot and delivered his letter to Garcia - are things I have no special desire now to tell in point that I wish to make is this: McKinley gave Rowan a letter to be delivered to Garcia;Rowan took the letter and did not ask, “Where is he at?”

By the Eternal! There is a man whose form should be cast in deathless bronze and the statueplaced in every college of the land. It is not book learning young men need, nor instructionabout this and that, but a stiffening of the vertebrae which will cause them to be loyal to atrust, to act promptly, concentrate their energies: do the thing - “Carry a message to Garcia.”

General Garcia is dead now, but there are other Garcias. No man who has endeavored to carryout an enterprise where many hands were needed, but has been well nigh appalled at times bythe imbecility of the average man -the inability or unwillingness to concentrate on a thingand do it.

Slipshod assistance, foolish inattention, dowdy indifference, and half hearted work seem therule; and no man succeeds, unless by hook or crook or threat he forces or bribes other men toassist him; or mayhap, God in His goodness performs a miracle, and sends him an Angel ofLight for an assistant.

在所有與古巴有關的亊情中,有一個人常常令我無法忘懷。美西戰爭爆發以後,美國必須馬上與反抗軍首領加西亞將軍取得聯繫。加西亞將軍隱藏在古巴遼闊的崇山峻嶺中——沒有人知道確切的地點,因而無法送信或電報給他。但是,美國總統必須要儘快與他建立合作關係。怎麼辦呢?

有人對總統推薦說:“有一個名字叫羅文的人,假如有人能找到加西亞將軍,那個人一定就是他。”

於是,他們將羅文找來,交給他一封信——寫給加西亞的信。關於那個“名字叫羅文的人"如何拿了信,將它裝進一個油 紙袋裏並打封,吊在胸口藏好,如何用4天的時間乘坐一條敞口 船連夜抵達古巴海岸,而後消失在叢林之中,如何在3個星期之後出現在古巴島的另一端,其間徒步穿越一個危機四伏的國家,將信交到加西亞手上——這些都不是我現在想要詳細講述的。我希望強調的重點是:美國總統麥金萊將一封寫給加西亞的信交給了羅文,而羅文接過信後,並沒有問“他在哪裏?"

像羅文這樣的人,我們應該爲他塑造不朽的育銅雕像,將其放在美國每一所大學裏。年輕人所需要的不僅僅是學習書本上的知識,也不僅僅是聆聽他人的種種教誨,更需要的是對於一種責任的忠誠,能夠立即採取行動,全心全意去完成任務——"把信送給加西亞"。

加西亞將軍已不在人世,但是現在還有其他的“加西亞”。沒有人能經營好這樣的一家企業——雖然需要衆多人手,但時常幾乎讓人驚駭的是,其中大部分人庸庸碌碌——他們要麼能力不足,要麼裉本不願意全心全意去工作。

懶懶散散、漠不關心、馬馬虎虎和心不在焉的工作態度,對於許多人來說似乎已成常態。除非苦口婆心、威通利誘地強迫他們做亊,或者,請善意的上帝創造奇蹟,並派一名光芒天使相助,否則,這些人將一亊無成。