當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語優美文章 > 關於2年級英語故事大全 英語美文欣賞

關於2年級英語故事大全 英語美文欣賞

推薦人: 來源: 閱讀: 4.61K 次

英語是一種交流的工具,口語交際能力的重要性不言而喻。故事英語教學法是一種創新性教學方法,它能提高學生的口語能力,培養學生用英語思維的能力,在表達、語音、語感等方面也起着突出的作用。本文是關於2年級英語故事,希望對大家有幫助!

關於2年級英語故事大全 英語美文欣賞

  關於2年級英語故事:你來決定

There was once a wise old woman who lived back in the hills. All the children used to come back and ask her questions. She always gave the right answers.

從前,有一位博學的老婦人,她住在後山。過去所有的孩子都經常來找她問問題。她總是有求必應。

There was a naughty little boy among the children. One day he caught a tiny bird and held it in his cupped hands.

其中有一個調皮的小男孩。有一天,他抓到一隻小鳥,雙手捧住

Then he gathered his friends around. He said, “Let’s trick the old woman. I’ll ask her what I’m holding in my hands.

然後把夥伴們叫到身邊,說:“咱們去哄一下那個老太太。我要問她我手裏握着什麼東西。她肯定會回答說我握的是小鳥。

Of course, she’ll answer that I have a bird.

然後,我問她小鳥是活的還是死的。

Then I will ask her if the bird is living or dead. If she says the bird is dead,

如果她說鳥是死的,我就張開手讓小鳥飛走

I’ll open my hands and let the bird fly away. If she says the bird is alive, I’ll quickly crush it and show her the dead bird. Either way, she’ll be wrong.”

。如果她說小鳥是活的,我就馬上用勁一捏,讓她看到那隻死鳥。不管用什麼方法,她都說不對。”

The children agreed that this was a clever plan. Up the hill they went to the old woman’s hut.

孩子們都異口同聲的說這是一個聰明的計劃。他們爬上山,來到了老婦人的小屋。

“Granny, we have a question for you,” they all shouted.

“奶奶,我們要問您一個問題。”他們都大聲說道。

“What’s in my hands?” asked the little boy.

“我手裏是什麼東西?”那個小男孩問道。

“Well, it must be a bird,” replied the old woman.

“噢,肯定是一隻小鳥,”老婦人回答說。

“But is it living or dead?” demanded the excited boy.

“可是活的還是死的呢?”小男孩興奮的問到。

The old woman thought for a moment and then replied, “It is as you will, my child.”

老婦人想了一會兒,然後回答說:“孩子,這由你來決定。”

  關於2年級英語故事:有裂痕的罐子

A water bearer in India had two large pots, each hung on each end of a pole which he carriedacross his neck.

印度有一個挑水工,他有兩個大罐子,分別掛在肩上的扁擔兩頭。

One of the pots had a crack in it, and while the other pot was perfect and always delivered a fullportion of water.

其中一個罐子做工精細,從不漏水,另一個上面則有一道裂縫。

At the end of the long walk from the stream to the master's house, the cracked pot arrivedonly half full.

每當挑水工回到僱主家時,罐子裏的水就只剩一半了。

For a full two years this went on daily, with the bearer delivering only one and a half pots full ofwater to his master's house.

這樣過了整整兩年,這個挑水工每天挑到僱主家的水僅有一罐半。

Of course, the perfect pot was proud of its accomplishments, perfect to the end for which itwas made.

當然,那個完好的罐子爲自己的成就甚感自豪。

But the poor cracked pot was ashamed of its own imperfection, and miserable that it wasable to accomplish only half of what it had been made to do.

而那個可憐的有裂縫的罐子卻因自身的瑕疵而羞愧不已,爲自己只能裝一半水而痛苦不堪。

After two years of what it perceived to be a bitter failure, it spoke to the water bearer one dayby the stream.

痛苦了兩年後,一天,那個有裂縫的罐子在小溪邊對挑水工說:

"I am ashamed of myself, and I want to apologize to you."

“我很慚愧,想向你道歉。”

"Why?" asked the bearer. "What are you ashamed of?"

“爲什麼?”挑水工問,“你羞愧什麼呢?”

"I have been able, for these past two years, to deliver only half my load because this crack inmy side causes water to leak out all the way back to your master's house.

“爲這兩年來只能讓你挑回一半的水。因爲我身上的這個裂縫,每次你回僱主家的路上,水都在漏,到家時就只剩下半罐了。

Because of my flaws, you have to do all of this work, and you don't get full value from yourefforts," the pot said.

正是我的裂縫,你不得不多挑幾次水,這樣就浪費了你的部分勞動價值。”罐子說道。

The water bearer felt sorry for the old cracked pot, and in his compassion he said,

挑水工對這個有裂痕的舊罐子感到很抱歉,他同情地說道:

"As we return to the master's house, I want you to notice the beautiful flowers along the path."

“當我們返回僱主家時,我希望你能留心路旁那些美麗的花朵。”

Indeed, as they went up the hill, the old cracked pot took notice of the sun warming thebeautiful wild flowers on the side of the path, and this cheered it some.

的確如此,當他們上山時,這個有裂縫的舊罐子注意到了路旁的野花,它們沐浴在陽光中非常漂亮。

But at the end of the trail, it still felt bad because it had leaked out half its load, and so again itapologized to the bearer for its failure.

它感到了一絲快樂,但到僱主家時,它又爲自己漏了一半水而難過起來,於是,它再次爲自己的失敗向挑水工道歉。

The bearer said to the pot, "Did you notice that there were flowers only on your side of yourpath, but not on the other pot's side? That's because I have always known about your flaw,and I took advantage of it. I planted flower seeds on your side of the path, and every daywhile we walk back from the stream, you've watered them. For two years I have been able topick these beautiful flowers to decorate my master's table. Without you being just the way youare, he would not have this beauty to grace his house."

挑水工對罐子說:“你注意到了嗎?你這邊沿路都有花,而另一邊就沒有?我早就注意到了你的裂縫,我就是利用這一點,在你這側的路邊種上花籽。每天,我們從小溪回來時,你就給它們澆了水。這兩年,我就採這些漂亮的花朵來裝點僱主的桌子。倘若你不漏水,他就沒有這麼美麗的鮮花來裝飾屋子了。”

  關於2年級英語故事:太太 您富有嗎

hey huddled inside the storm door — two children in ragged outgrown coats.

他們蜷縮着相互偎依在我家的擋風門棟裏——兩個衣衫襤褸的孩子,他們的衣服小得不能再小了。

"Any old papers, lady?"

“太太,請問您有舊報紙嗎?”

I was busy. I wanted to say no — until I looked down at their feet. Thin little sandals, soppedwith sleet.

當時,我正忙着,本來想對他們說沒有,但當我看到他們腳上只穿着一雙被冰雪浸溼得再單薄不過的便鞋時,我再也說不出口了。

"Come in and I'll make you a cup of hot cocoa."

“進屋來吧,我來給你們煮一杯熱可可茶。”

There was no conversation. Their soggy sandals left marks upon the hearthstone.

默默地他們跟我進了屋,爐邊他們浸溼的便鞋留下了一串腳印。

I served them cocoa and toast with jam to fortify against the chill outside.

我給他們端上可可茶和果醬麪包,我想這能幫助他們抵禦外面的風寒。

Then I went back to the kitchen and started again on my household budget.

然後我回到了廚房,像往常一樣,爲了明天的生活而精打細算。

The silence in the front room struck through to me. I looked in. The girl held the empty cup inher hands, looking at it.

前屋裏沒有一點聲音,這讓我感到很奇怪。我向屋裏望去,小女孩手裏正端着那個已經喝完了的茶杯,認真地凝視

The boy asked in a flat voice," Lady ... are you rich?"

“太太,您富有嗎?”男孩子語氣平緩地問道。

"Am I rich? Mercy, no!" I looked at my shabby slipcovers.

“我富有嗎?”我看了看沙發上那寒酸的裝飾布,回答說,“天哪,我可算不上。”

The girl put her cup back in its saucer — carefully.

這時,那個小女孩非常小心地把杯子放回到茶碟裏。

"Your cups match your saucers."

“您的杯子和茶碟非常相配。”

Her voice was old, with a hunger that was not of the stomach.

她說話的聲音聽起來不像是個孩子,帶着一種對食物以外的東西的渴望。

They left then, holding their bundles of papers against the wind. They hadn't said thank you.

然後,他們抱着舊報紙,頂着風雪離開了。他們甚至沒有說一聲“謝謝”

They didn't need to. They had done more than that. Plain blue pottery cups and saucers. Butthey matched.

是的,他們根本沒有必要說,實際上他們所做的比道謝更重要。非常平常的一對蘭色陶瓷杯碟,但它們確實很相配。

I tested the potatoes and stirred the gravy.

我查看了一下鍋裏煮着的土豆然後又攪拌了幾下肉汁。

Potatoes and brown gravy, a roof over our heads, my man with a good steady job — thesethings matched, too.

有土豆和棕色肉湯可以吃,有房子可以住,我的丈夫有一份很好很穩定的工作——這一切的一切同樣也很匹配。

I moved the chairs back from the fire and tidied the living room.

我把椅子從爐邊向後拉開些,然後把起居室整理乾淨。

The muddy prints of small sandals were still wet upon my hearth. I let them be.

地面上留下的泥腳印還沒幹。

I want them there in case I ever forget again how very rich I am.

是的,我想讓它們留在那裏,提醒我不要忘了我是多麼的富有。


看了“關於2年級英語故事”的人還看了:

1.2年級英語小故事

2.小學二年級英語故事

3.關於有趣的英語故事大全

4.二年級小學生英語故事演講稿

5.關於3年級英語故事大全