當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語文化 > 嫌中國麻將土,美國女子打造“白人版”,網友炸了:這是文化剽竊

嫌中國麻將土,美國女子打造“白人版”,網友炸了:這是文化剽竊

推薦人: 來源: 閱讀: 1.04W 次
要說中國人閒暇時的娛樂活動,麻將絕對是排名第一。近年來,麻將更是走向世界,成爲越來越多外國人心中的“東方魔牌”。
 
然而最近,有家美國公司卻嫌棄中國麻將牌的設計“無聊單調”,出了一套新的麻將,用英文字母代替了中國漢字,抹去了所有中國元素,立馬在華人圈引發衆怒……
 
嫌中國麻將土,美國女子打造“白人版”,網友炸了:這是文化剽竊
 
這家公司位於美國德州的達拉斯城,由3名白人女子創辦,從去年11月起,推出了一系列麻將產品,對牌面、顏色都進行了“魔改”。
 
嫌中國麻將土,美國女子打造“白人版”,網友炸了:這是文化剽竊 第2張

Recently, controversy broke out in the United States after The Mahjong Line, a Dallas-based company started by three white women, launched with game sets that eschewed the traditional Chinese tiles for images such as bags of flour, bubbles, and kites. 

最近,由三名白人女性創辦的總部位於達拉斯的公司“麻將線”(TheMahjong Line)在美國引發了爭議,該公司推出的遊戲捨棄了中國傳統麻將牌,而是採用了袋裝麪粉、泡泡和風箏等圖案。
 
eschew  /ɪs'tʃuː/ vt. 避開;遠避;避免

 

他們的產品還分爲了“The botanical line”、“The cheeky line”、“The minimum line”三個不同版本發售。

 

漫天要價352美元至425美元不等,也就是說每一套都超過2000人民幣以上。來看看他們的神奇“魔改”,這些花裏胡哨的到底是什麼玩意???

 

嫌中國麻將土,美國女子打造“白人版”,網友炸了:這是文化剽竊 第3張

The minimal line. Photo via The Mahjong Line.

嫌中國麻將土,美國女子打造“白人版”,網友炸了:這是文化剽竊 第4張

The cheeky line. Photo via The Mahjong Line.
嫌中國麻將土,美國女子打造“白人版”,網友炸了:這是文化剽竊 第5張
The botanical line. Photo via The Mahjong Line.
 
作爲設計這款新式麻將的創始人之一凱特·拉格爾(Kate LaGere)自稱在與朋友打麻將時發現麻將牌都“長得很像”,“沒有趣味性”。
 
她想要一套獨特的,能讓她“自豪”地帶去和朋友一起玩的麻將。自己設計着玩當然可以,但你拿出來賣......
嫌中國麻將土,美國女子打造“白人版”,網友炸了:這是文化剽竊 第6張

 

該公司更是公開宣稱品牌主打爲“不再是你媽媽打的那種老式麻將”???但是換了圖案變了顏色,依然無法改變這是麻將的事實啊!這不就是赤裸裸的抄襲嗎?

 

Marketing copy on the company’s website noted that the “artwork of the traditional tiles, while beautiful, was all the same” and that the “venerable game needed a respectful refresh,” leading to a swift backlash and accusations of culturalappropriation.


該公司網站上的營銷文案指出,“傳統麻將的牌面雖然漂亮,但都是一樣的”,而且“這款古老的遊戲需要充滿敬意的更新”,這立馬引發了人們的批評和對文化挪用的指控。

 

appropriation  /ə,prəʊprɪ'eɪʃ(ə)n/  n. 挪用,盜用,撥款

嫌中國麻將土,美國女子打造“白人版”,網友炸了:這是文化剽竊 第7張

該系列麻將一經發布立即引起大批網友強烈反對和譴責。不少網友在推特上力挺“中國麻將”。

 

嫌中國麻將土,美國女子打造“白人版”,網友炸了:這是文化剽竊 第8張

“我們的文化是全世界最古老的文明之一,是數千年傳統和歷史的產物。而不是廉價的塗色書籍,可以被隨意填充,並按照那些臭屁青少年的標準“變得漂亮”。

嫌中國麻將土,美國女子打造“白人版”,網友炸了:這是文化剽竊 第9張

痛斥“麻將線”的種族主義,文化挪用和毫無頭腦。幫你自己一個忙,順手給他們發郵件,舉報他們。

 

事實上,老外們推出“新式麻將”並不是什麼新鮮事,比如像Prada、Louis Vuitton、Tiffany等大牌都曾推出過各式各樣的麻將。
 
Prada版麻將
(售價:$4000美金)
 
Tiffany版麻將
(售價:$15000美金)
 
Louis Vuitton版麻將
(售價:$82000美金)

嫌中國麻將土,美國女子打造“白人版”,網友炸了:這是文化剽竊 第10張

雖然價格是一如既往的離譜,但它們在很大程度上保留了傳統的中文字符及圖案,不像這家美國公司膽子大到將麻將的中國元素統統抹去。
 

嫌中國麻將土,美國女子打造“白人版”,網友炸了:這是文化剽竊 第11張

 

As many people pointed out, the Mahjong Line didn’t just rebrand the Chinese history behind the game: it wiped it out altogether to be repackaged as something more suitable for the white gaze.

正如許多人指出的那樣,“麻將線“不只重塑了遊戲背後的中國歷史,而是徹底抹去了中國歷史,將其重新包裝成更適合白人凝視的東西。

 

The beauty of mahjong is that it’s a game meant to be shared, which this community does happily and often. But what the Mahjong Line did wasn’t a loving embrace of an already-beloved game — it was a complete obliteration of the rich history behind the four-player pastime.

麻將的美妙之處在於,它是一種分享的遊戲,打麻將的人都明白。但是“麻將線“的行爲並不是出於對一個已經廣受歡迎的遊戲的熱愛——它完全抹去了四人消遣遊戲背後的豐富歷史底蘊。

 

repackage /riː'pækɪdʒ/ vt. 重新包裝

obliteration /ə,blitə'reiʃən/ n. 塗去,刪除;消滅;閉塞

嫌中國麻將土,美國女子打造“白人版”,網友炸了:這是文化剽竊 第12張

此事發酵後,該公司在1月5日發表道歉聲明稱,這只是爲了激勵新一代的美國麻將玩家。

 

“Our mission is to combine our passion for art and color alongside the fun of the game while seeking to appeal to novices and experienced players alike. American mahjong tiles have evolved for many decades and we’d like to be part of this evolution in the most respectful and authentic way possible.”

“我們的使命是將我們對藝術和色彩的熱情與遊戲的樂趣結合起來,同時力求吸引新老玩家。美國麻將已經發展了幾十年,我們希望儘可能以最尊重和真實的方式參與其中。”

 

“While our intent is to inspire and engage with a new generation of American mahjong players, we recognize our failure to pay proper homage to the game’s Chinese heritage. Using words like ‘refresh’ were hurtful to many and we are deeply sorry.”

“雖然我們的目的是激勵和吸引新一代美國麻將玩家,但我們也認識到我們未能對麻將的中國傳統致以應有的敬意。使用“更新”這樣的字眼對許多人造成傷害,我們深感抱歉。”

 

homage /'hɒmɪdʒ/ n. 尊敬;敬意;效忠

pay homage to 向…表示敬意

 
這樣的道歉,反正英大是真的看不到一絲誠意。馬上,該公司關閉了在Instagram上的評論。
 
大家都知道麻將起源於中國,但不是所有人都知道麻將牌面圖案的寓意,這不是誰想改就能改的!
 
麻將牌中的每一張牌都暗含了中國傳統文化的訴求。以“花牌”爲例,人們通常採用梅、蘭、竹、菊爲圖案。

梅、蘭、竹、菊佔盡春、夏、秋、冬,被稱爲“四君子”,是中國人感物喻志的象徵。而“中、發、白”3張牌則寓意着“中正”、“發達”、“純潔”之意。
 
 
近年來,麻將在國外越來越火,2017年4月,國際智力運動聯盟(International Mind Sports Association:IMSA)宣佈,麻將正式成爲世界智力運動項目。
 
撒貝寧還曾在節目中調侃:過年一家人打麻將,結果最後變成四個老外津津有味地學打麻將:
 
不少國家還出現了專門教人打麻將的老師,收費還不低,很多網友看到了稱:我也想去國外教他們打麻將。不會打麻將的英大感覺失去了一個億......

 

那麼,以後我們該如何向老外介紹麻將呢?下面這些地道表達,趕緊和英大一起學起來吧~

 

01 “麻將”用英文怎麼說?
 
打麻將:play mahjong
牌:tile
條:bamboo /ˌbæmˈbuː/(長的像竹子)或者是sticks/stiks/(棍、杆)
餅或者叫筒:dots /dɑːts/ 也有叫circles的(都是大圓點)
萬:characters /ˈkærɪktərz/
東/南/西/北風:east / south /  west /  north wind
紅中:red dragon (red centre)
發財:green dragon (make a fortune)
白板:white dragon ( white board/slate )

嫌中國麻將土,美國女子打造“白人版”,網友炸了:這是文化剽竊 第13張

02 “麻將”中各個操作用英文怎麼說?
 
洗牌:shuffle tiles (or cards)
出牌:play a tile
摸牌:draw a tile
胡了:I’ve won!
吃:take a tile to complete a straight
碰:take a tile to complete a set of three
槓:take a tile to complete a set of four

最後送上小彩蛋

Learn how to play mahjong in 2.5 minutes
如何在2.5分鐘內學會打麻將?

嫌中國麻將土,美國女子打造“白人版”,網友炸了:這是文化剽竊 第14張

我們歡迎所有外國人來學習打麻將,但是想要對中國麻將進行胡亂改造,門都沒有!!!