當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語文化 > 19考研英語:屠屠長難句(七)

19考研英語:屠屠長難句(七)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.6W 次

padding-bottom: 133.33%;">19考研英語:屠屠長難句(七)

長難句(19)

1、【原文】

With economic growth has come centralization: fully 76 percent of Japan's 119 million citizens live in cities where community and the extended family have been abandoned in favor of isolated, two-generation households.

 

2、【分析】

with economic growth has come centralization是倒裝結構,主語是centralization,謂語是has come,with economic growth是狀語。冒號後面fully 76 percent of Japan's 119 million citizens是主語,live謂語,in cities是地點狀語,後面是where引導的定語從句。從句中community and the extended family是主語,have been abandoned是謂語,in favor of引導狀語結構。

 

3、【詞彙】

centralization n.集中化,中心化--->decentralize v.分散

extended family 傳統大家庭

abandon v.放棄

in favor of 支持,[引申] 由…取代

isolated a.孤立的[i我,sole自己,ate動詞詞尾]

 

4、【譯文】

隨着經濟的增長集中化已經顯現:日本1.19億公民中整整76%的人口定居城市,在這裏,原來的社區和多代同堂的大家庭已被摒棄,取而代之的是與外界疏於往來的、只由兩代人組成的核心家庭。

 

長難句(20)

1、【原文】

Luckily, if the doormat or stove failed to warn of coming disaster, a successful lawsuit might compensate you for your troubles. Or so the thinking has gone since the early 1980s, when juries began holding more companies liable for their customers' misfortunes.

 

2、【分析】

本句是兩個句子結合。在第一個句子中,if the doormat or stove failed to warn of coming disaster是從句,指門墊或爐竈沒有警示語。在第二個句子中,or 連接句子,so the thinking has gone是一個倒裝結構,正常的語序應該是the thinking has gone so(人們是這麼想的),go這個詞的用法很靈活,有進展,進行的意思。時間狀語the early 1980s後面是when引導的定語從句,其中juries是主語,began holding是謂語,後面是賓語more companies,liable for their customers’ misfortunes是形容詞結構做修飾。

 

3、【詞彙】

fail to 未能
lawsuit n. 訴訟
compensate v.補償
jury n.陪審團
hold v. [僻義]認爲
be liable for 爲…負責

 

4、【譯文】

幸運的是,如果門墊或者是火爐沒有能警告即將到來的災難,你可以通過一場成功的法律訴訟來賠償給你帶來的麻煩。從二十世紀八十年代的早期開始人們的想法就是這樣了,那時候陪審團認爲商家對消費者的不幸應該負擔相應的責任。

 

長難句(21)

1、【原文】

Besides, this is unlikely to produce the needed number of every kind of professional in a country as large as ours and where the economy is spread over so many states and involves so many international corporations.


2、【分析】

這裏的主語this,後面不定式短語is unlikely to produce的真正賓語是professional,前面的成分the needed number of every kind of是修飾這個詞的短語,接着是地點狀語in a country,其中country帶了兩個修飾成分:前一個是形容詞性的短語as large as ours,後一個是where引導的定語從句,這個從句的主語the economy有兩個謂語動詞:is spread和involves。

 

3、【詞彙】

be unlikely to 不可能

produce v.[翻譯難詞] 培養(人才),提供(服務),生產(商品)

professional n.專業人員

corporation n.公司

 

4、【譯文】

另外,像我們這麼一個大國,經濟延展到這麼多的州、涉及到這麼多的國際公司,因而要按照數量培養出所需的各類專業人員是不大可能的。[句中並沒有因果詞彙出現,翻譯時可以加上,邏輯更清晰]