當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 南非情侶養171公斤孟加拉虎當寵物

南非情侶養171公斤孟加拉虎當寵物

推薦人: 來源: 閱讀: 2.78W 次

padding-bottom: 95.39%;">南非情侶養171公斤孟加拉虎當寵物

In many ways Enzo is just like any other house cat: he likes attention, loves sleeping and can't wait to get his claws into the furniture.

從很多方面看來,恩佐跟普通的家貓沒啥兩樣:它喜歡別人的關注,嗜睡如命,而且總是迫不及待地把爪子往傢俱裏面伸。

But this adorable one-year-old is no common moggy.

但是這個一歲大的傢伙可不是一隻普通的貓。

In fact, he's a 27-stone pet Bengal tiger who lives with Michael Jamison and his girlfriend Jackie Smit in Brakpan, South Africa.

其實這傢伙是一隻170公斤的孟加拉虎,與 Michael Jamison 和他的女朋友 Jackie Smit一起生活在南非的布拉克潘市。

The couple share their home with the stripey diva - and 14 dogs.

這對夫婦與這隻"條紋女神" 還有十四隻狗在同一屋檐下生活。

They bought Enzo as a cute nine-week-old cub but a year later he has grown into a hulk after wolfing down 11lb of meat a day.

恩佐在九個月大的時候被這對夫婦買回家,每天大約需要吃掉5公斤肉,一年的時間就長成了龐然大物。

Mr Jamison, 37, said: "Having Enzo is quite amazing. I can't compare it to anything else because every day is different."

37歲的Jamison說:"能擁有恩佐簡直太讓人興奮了,沒有什麼可以與它相提並論,因爲它讓每一天都那麼與衆不同。"

As these hilarious pictures show Enzo is very much part of the family. He starts his day by running into the kitchen and leaping onto the kitchen table.

就像這些歡樂圖片展示的一樣,恩佐是這個家庭非常重要的一部分。他每天起牀第一件事就是跑到廚房,然後跳到餐桌上。

Then Mr Jamison or Miss Smit, 29, will bottle feed him milk. After that it's time for a nap, either on the couple's bed or on the handy chaise longue.

之後Jamison先生或者29歲的女朋友Smit 就會給它喂牛奶。喝完牛奶,恩佐就在主人的牀上或者躺椅上小憩一會兒。

On waking Enzo might watch a spot of TV with Mr Jamison before the pair have a bit of rough and tumble, which the South African admits can get out of hand.

醒來之後,恩佐會跟Jamison看一小會兒電視,之後這倆夥計就開始嬉戲打鬥。不過這對南非夫婦也承認,嬉戲時恩佐會失去控制。

"Playing with a tiger can be really dangerous," he said. "If he gets you at the wrong place, even if he doesn't bite down, he can just scratch you with his teeth, you will bleed."

Jamison說:"跟老虎玩真的很危險。如果它碰到你不該碰的地方,即使沒咬下去,它也會用鋒利的牙把那地方擦出血。"

"That's one thing I've made peace with: every time I play with him I'm prepared to bleed a little bit."

"早已習以爲常了,每次跟它玩都得準備流點血。"

Then it's time for dinner. Enzo loves cat food, according to Mr Jamison but insists on gobbling it atop the kitchen table, which he really is too big for.

之後就是晚飯時間。恩佐很喜歡吃貓糧,不過Jamison先生說,每次恩佐這傢伙都會站在與它身形完全不相匹配的餐桌上狼吞虎嚥。

For all his tomfoolery, the big cat does have a naughty streak and a penchant for eating sofas.

在恩佐所有無聊的舉動中,它有個十分淘氣的愛好——吃沙發。

He's too big for it now, but when the tiger was smaller he would also enjoy a day trip or two in the couple's yellow Lamborghini.

它現在太大了,小的時候它很喜歡坐在主人黃色的蘭博基尼裏面來個一日或者兩日遊。

For now though, Enzo is happy to just be a very large house cat.

不過現在,恩佐很享受作爲一隻家養大貓的生活。