當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 貨輪擱淺6天終於脫困 蘇伊士運河恢復通航

貨輪擱淺6天終於脫困 蘇伊士運河恢復通航

推薦人: 來源: 閱讀: 7.44K 次

蘇伊士運河因“長賜”號貨輪擱淺被堵多日,貨輪解困進展牽動全球目光。經過了長達一週的救援,當地時間3月29日擱淺貨輪已經完全脫困,蘇伊士運河恢復通航。

Salvage teams succeeded on Monday in freeing a massive container ship that had been stuck in the Suez canal for the past seven days, blocking billions of dollars’ worth of cargo from crossing one of the world’s busiest marine waterways.

當地時間3月29日,救援隊成功讓擱淺在蘇伊士運河長達一週的巨型貨輪脫困。過去7天這艘擱淺貨輪阻止了價值數十億美元的貨物通過蘇伊士運河。蘇伊士運河是世界上最繁忙的海運通道之一。

貨輪擱淺6天終於脫困 蘇伊士運河恢復通航

"We pulled it off!” said Peter Berdowski, the chief executive of the Dutch salvaging firm Boskalis, which was hired to assist in the process. “I am excited to announce that our team of experts, working in close collaboration with the Suez Canal Authority, successfully refloated the Ever Given on 29 March at 15.05 local time, thereby making free passage through the Suez canal possible again.”

受僱參與救援的荷蘭寶斯卡利斯公司的總監皮特·伯爾道斯基說:“我們做到了!我激動地宣佈,我們的專家隊通過與蘇伊士運河管理方密切合作,於當地時間3月29日15點05分成功讓‘長賜’號重新漂浮,從而讓蘇伊士運河恢復通航。”

He said 30,000 cubic metres of sand had been dredged to help free the vessel, which had been pulled free using 13 tugboats.

他表示,爲了讓貨輪脫困,挖掘機挖走了3萬立方米的泥沙,並動用了13艘拖船。

dredge [dredʒ]: vt. (用挖泥船等)疏浚

A full moon on Sunday gave the salvager an especially promising 24-hour window to work in, with a few extra inches of tidal flow providing a vital assist.

上週日恰逢滿月,讓救援隊獲得了24小時的絕佳窗口期,漲潮時水位比平時升高了幾英寸,提供了至關重要的助推力。

Then, just before dawn, the ship slowly regained buoyancy.

在即將破曉時,貨輪慢慢地浮了起來。

Even with the vessel released, it could be several days before other ships can sail through the canal, said a Greek sea captain whose oil tanker is stuck behind the Ever Given. “According to the canal’s rules they have to remove it.”

被困在現場的一艘希臘油輪的船長表示,就算“長賜”號脫困,也要幾天以後才能讓其他船隻通過蘇伊士運河。根據運河管理方的規定,他們需要先把被困的那艘貨輪挪走。

貨輪擱淺導致每天損失60億至100億美元

The 1,400-foot-long cargo ship became jammed diagonally across a southern section of the Suez Canal early on 23 March, leaving a total of 367 ships, including dozens of container ships and bulk carriers, unable to use the key trading route as of Monday morning.

當地時間3月23日上午,這艘長達1400英尺(427米)的貨輪斜在了蘇伊士運河南部航段上,截至本週一早上,共導致367艘船舶(包括數十艘集裝箱運貨船和散貨船)無法使用這一主要貿易路線。

The obstruction has created a massive traffic jam in the vital passage, costing global trade between $6bn and $10bn a day according to one estimate.

擱淺的貨輪給這一主要通道造成了大規模交通擁堵,據估計每日全球貿易因此損失60億至100億美元(約合人民幣394億至657億元)。

The closing threatened to disrupt oil and gas shipments to Europe from the Middle East. Already, Syria had begun rationing the distribution of fuel in the war-torn country because of concerns about delays of shipments arriving, The Associated Press reported.

運河堵塞阻斷了中東到歐洲的油氣運輸。據美聯社報道,由於擔心貨運延遲,飽受戰亂的敘利亞已經開始實行燃料配額管制。

Shipping rates for oil product tankers nearly doubled after the ship became stranded, Reuters reported, and the blockage had disrupted global supply chains, already strained by Covid-19 restrictions.

據路透社報道,“長賜”號擱淺後,成品油船運費用幾乎翻了一番。運河堵塞還讓本就因疫情限制而緊張的全球供應鏈雪上加霜。

Many other ships have already been rerouted around South Africa’s Cape of Good Hope in order to circumvent the Suez blockage, although the 5,500-mile (9,000km) diversion takes seven to 10 days longer and adds a huge fuel bill to the trip between Asia and Europe.

很多其他船隻已經改道南非的好望角來繞過蘇伊士運河上的擁堵,雖然這趟9000公里的繞行路線會導致行程增加7到10天,從亞洲到歐洲這一路還會產生鉅額油費賬單。

The Ever Given had moved away from its lodged position and was towed toward the Great Bitter Lake, the widest part of the canal, where it will undergo inspection for any technical issues.

如今“長賜”號已經離開擱淺處被拉往運河最寬處的大苦湖,並將在那裏進行檢修。