當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 爲了環保,金球獎晚宴首推全素食

爲了環保,金球獎晚宴首推全素食

推薦人: 來源: 閱讀: 2.19W 次

The Golden Globes is attempting to become Hollywood's first sustainable awards show, featuring a reusable red carpet, paper drinking straws and a plant-based menu.
金球獎正試圖成爲好萊塢第一個追求可持續發展的頒獎典禮,紅毯可重複使用、紙質吸管和素食菜單。

The Hollywood Foreign Press Association, which organises the event, said it wanted to highlight the climate crisis.
主辦方好萊塢外國記者協會表示,希望引發人們對氣候危機的關注。

padding-bottom: 74.56%;">爲了環保,金球獎晚宴首推全素食

The awards show served a plant-based meal including chilled golden beet soup with locally grown chervil and amaranth, a main course of king oyster mushrooms cooked and presented to resemble scallops, with wild-mushroom risotto, roasted baby purple and green brussels sprouts, carrots and pea tendrils. The vegan dessert "is a take on an opera cake," according to Matthew Morgan, the executive chef at the Beverly Hilton hotel where the Golden Globes is taking place.
頒獎典禮上供應的是一頓素食大餐,包括用當地種植的山蘿蔔和莧菜烹製的冰鮮黃金甜菜湯,主菜是狀似扇貝的杏鮑菇,配上野蘑菇燴飯、烤紫球芽甘藍和綠球芽甘藍,還有胡蘿蔔和豌豆蔓。金球獎頒獎典禮舉辦地比弗利希爾頓酒店的行政總廚馬修·摩根說,素食甜點“是一種歐培拉蛋糕”。

The sustainable selections were a last-minute change from the menu previewed in December that included fish and makes the Golden Globes likely the first major awards show to have an all-vegan menu. Beyond that, the Hollywood Foreign Press Association, which presents the Golden Globes, is planning to reuse the red carpet at other events and will serve Icelandic Glacial water in glass bottles.
主辦方在最後一刻臨時改變決定,採用了這份素食菜單,12月份原計劃擬定的菜單中還包括魚肉。這使本屆金球獎成爲第一個採用全素食菜單的大型頒獎典禮。此外,主辦方好萊塢外國記者協會還計劃在其他活動中重複使用本次典禮的紅毯,並將提供玻璃瓶裝的雙冰礦泉水。

"The climate crisis is surrounding us and we were thinking about the new year and the new decade. So we started talking between us about what we can do to send a signal," HFPA president Lorenzo Soria told The Hollywood Reporter. "We don't think we'll change the world with one meal, but we decided to take small steps to bring awareness. The food we eat, the way it is processed and grown and disposed of, all of that contributes to the climate crisis."
好萊塢外國記者協會主席洛倫佐·索里亞告訴《好萊塢報道》說:“氣候危機來襲,我們正在思考新的一年和新的十年。因此,我們開始討論能做些什麼來引發人們的關注。我們不認爲一頓飯就能改變世界,但我們決定採取一些措施來提高人們的環保意識。我們吃的食物,以及它們加工、種植和處理的方式,所有這些都導致了氣候危機。”

Even before sitting down for dinner in the Beverly Hilton ballroom, some guests had weighed in on the vegan cuisine, including acting nominees Leonardo DiCaprio and Joaquin Phoenix, who both praised the selections on social media.
甚至在金球獎晚宴開始之前,一些嘉賓就開始討論素食菜單了,包括獲得最佳演員提名的萊昂納多·迪卡普里奧和傑昆·菲尼克斯,兩人都在社交媒體上稱讚了素食菜單。

Phoenix, on his sister Rain's instagram account, said, in part, "By acknowledging animal agriculture's role in the degradation of our planet and boldly taking measures to do its part to reduce harm, the HFPA has shown great leadership. Thank you, Mr. Soria, the brilliant chefs, and everyone working so hard to confront the environmental perils we face by supporting a plant-based 77th Golden Globes celebration."
菲尼克斯在姐姐瑞恩的Ins賬戶上說,在某種程度上,“通過承認畜牧業在地球退化中所扮演的角色,並大膽地採取措施,儘量減少傷害,好萊塢外國記者協會展現了偉大的領導作用。謝謝你,索里亞先生,謝謝才華橫溢的廚師們,謝謝大家支持第77屆金球獎的素食晚宴,謝謝每個人爲應對環境危機而辛苦付出。”

Soria, who did a taste test earlier this week, said the Parmesan-free risotto was "delicious."
本週早些時候,索里亞曾進行試餐,並表示不含帕爾馬乾酪的意大利調味飯“很美味”。

Still, Gervais prior to the show, quipped to Access Hollywood, "I think it is a good idea that 800 people are trying to save the planet and arriving all in separate limos to have some veg."
不過,在頒獎典禮開始前,主持人熱維斯在接受《走進好萊塢》採訪時打趣道:“我認爲800人試圖拯救地球是個好主意,他們都乘坐各自的豪華轎車來吃點蔬菜。”

The National Cattleman's Beef Association, meanwhile, said the Globes ditching meat wouldn't be significant. "While the intent is good, the impact is likely to be minimal," the group said in a statement. "If all livestock in the US were eliminated and every American followed a vegan diet [greenhouse gas emissions would only drop by 2.6 percent]."
與此同時,美國牛肉生產者協會表示,金球獎晚宴吃素食意義不大。該組織在一份聲明中說:“雖然目的是好的,但影響可能很小。如果美國所有的牲畜都被撲殺,每個美國人都吃純素,溫室氣體排放只會減少2.6%。”