當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 【有聲】7 11推出首個環保紙冰杯

【有聲】7 11推出首個環保紙冰杯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.11W 次

padding-bottom: 156.48%;">【有聲】7 11推出首個環保紙冰杯

세븐일레븐은 편의점 업계 최초로 기존 플라스틱을 대신해 친환경 종이로 만든 얼음컵을 선보인다고 5일 밝혔다.

5日,7-11表示將推出業內首個環保紙冰杯,代替原有的塑料冰杯。

종이얼음컵 원지는 FSC인증 소재를 사용했다. FSC인증은 환경, 경제, 사회적 측면의 10가지 지속가능한 산림관리원칙에 따라 환경 보전을 위한 책임 있는 관리를 통해 수확된 임산물로 만들어진 종이, 상품 등에 부여되는 국제인증제도다. 100% 천연펄프에 친환경 코팅이 더해져 종이 재활용 분리배출이 가능하며 재활용률은 92%에 달한다.

7-11的紙冰杯使用的是FSC認證原材料。FSC認證是根據環境、經濟、社會方面的10項可持續發展森林管理原則,對林產品製成的紙張、商品等進行認證的一項國際制度。紙冰杯使用100%天然紙漿外加環保塗層,可回收且回收率達到92%。

일반 플라스틱 얼음컵 수준의 견고함도 갖췄다. 세븐일레븐 종이얼음컵에 사용된 ‘솔 코트’ 코팅 소재는 일반 종이컵 대비 수분투과율이 30% 이상 낮아 내수성이 뛰어나다. 이에 일정기간 내용물 보존이나 온도차 변화에도 물성변화가 거의 나타나지 않는다.

而且紙冰杯和塑料冰杯一樣結實。7-11推出的紙冰杯使用的是“sole coat”塗層材料,水蒸氣透過率比普通紙杯低了30%,耐水性強。因此在一定時期內,不影響保存也不會產生溫差變化,可以說幾乎沒有物性變化。

종이얼음컵은 세븐일레븐 친환경 얼음컵 운영 정책의 3세대 모델이다. 그동안 세븐일레븐은 얼음컵에 친환경 요소를 적용해 발전시켜왔다. 지난 2018년 7월 유통업계 최초로 일회용 얼음컵의 재활용을 위해 완전 무지 형태의 투명 얼음컵으로 바꿨고, 지난해 11월 재활용 등급이 더욱 우수한 PET-A 수지 소재로 변경했다.

此次推出的紙冰杯是7-11實施環保冰杯運營政策以來的第三次嘗試。這期間,7-11一直致力於對冰杯進行環保升級。2018年7月,7-11首次將一次性冰杯改爲可回收的透明冰杯。去年11月,更是將材料換成了回收率更高的PET-A樹脂材料。

세븐일레븐은 레귤러 사이즈(180g)를 먼저 선보인 후 라지 사이즈로 확대할 예정이다.

7-11計劃先推出普通杯(180克)再推出大杯。

가맹점의 기존 재고 소진 및 현장 혼선 최소화, 적응기간 등을 고려해 당분간 현 PET-A 소재 얼음컵과 병행 운영하면서, 종이얼음컵으로의 전면 전환을 유도할 방침이다. 향후 종이얼음컵으로 완전 대체시 연간 1억개에 달하는 플라스틱 컵 저감 효과를 기대할 수 있을 것으로 보인다.

考慮到加盟店塑料冰杯的庫存以及推行紙冰杯後可能會引起的一些混亂等問題,7-11決定暫時先不下架現有的PET-A冰杯,讓這兩款一起賣。等到日後再慢慢全部換成紙冰杯。如果未來全面使用紙冰杯的話,每年可減少使用1億個塑料杯。

안승남 세븐일레븐 즉석식품팀장은 "얼음컵은 매년 판매량 최상위권을 기록하는 대표 상품"이라며 "친환경 종이 전환은 ESG 실천이며 가치소비시대를 사는 소비자 만족도를 높이는 동시에 탈플라스틱 이슈에도 긍정적 기여를 할 수 있을 것"이라고 말했다.

7-11速食品組組長安承南(音譯)表示:“冰杯銷量年年靠前。這次推出的紙冰杯是一次ESG實踐。在如今這個價值消費時代,此舉不僅能提高消費者滿意度,同時也能對人類遠離塑料做出積極貢獻。”

今日詞彙:

대신하다【他動詞】代替

친환경【名詞】環保

보전【名詞】保護 ,保全

부여되다【自動詞】賦予 ,給與

견고하다【形容詞】堅固 ,牢固 ,堅實 ,結實

句型語法:

-나(이나)

1)表示兩者選擇其一,相當於漢語的“…或者…”。如:

네나 내가 한번 가야 한다.

你或我得去一次。

저녁에 최병수나 박규보가 올 것이다.

晚上崔炳洙或金永男要來。

나는 동생에게 그림책이나 이야기책을 사다 주겠다.

我要給弟弟買畫冊或故事書。

“나(이나)”還可以複用。這時表示在兩個以上的人或事物中選擇其一。如:

사과나 배를 사주시오.

給買些蘋果或梨吧。

사과나 배나 사주시오(사과나 배나 아무것이나 마음대로 사주시오.)

蘋果也行,梨也行,不管什麼水果,給買點吧。

表示選擇的“나(이나)”與“든지(이든지)”、“든가(이든가)”、“거나(이거나)”基本上通用。

2)表示不加選擇,全部包含,相當於漢語的“不論…都…”、“不管…都…”。這時常與疑問代詞“무엇、누구、언제、어디…”等連用,或以“어떤(무슨,어느)…나(이나)”這一形式出現。如:

이번 회의에는 누구나 다 참가해야 한다.

這次會議無論是誰都要參加。

언제나 잊을수 없는 내 고향!

我時刻難忘故鄉!

“나(이나)”的複用,即“…나(이나)…나(이나)”這一形式也表示包含的意義,相當於漢語的“不管…還是…”。如:

그는 노래나 춤이나 다 잘 한다.

不管是唱歌,還是跳舞,他都行。

表示包含的“…나(이나)…나(이나)”應根據上下文跟表示選擇的“…나(이나)…나(이나)”加以區別。如:

네나 내나 가야 한다.

你或我得去一下。(選其一)

네나 내나 다 가야 한다.

不管是你,還是我,都得去。(包含)

-기 위해서

用於動詞詞幹後,表示做某事的目的或意圖,相當於漢語的“爲了…”。

남자 친구를 만나기 위해서 일찍 일어나서 예쁘게 화장했어요.

爲了見男朋友,早早起來化了美美的妝。

*也可以“名詞+을/를 위해서”的形式使用。

꿈을 위해서 열심히 살고 있습니다.

爲了夢想在努力生活。

相關閱讀:

【有聲】可口可樂將順應環保潮流推出“無標籤”可樂

【有聲】你以爲的環保行爲,實則‘僞環保’!

【有聲】孔曉振、李天熙、全慧珍參加環保真人秀節目《今天起無害》

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。