當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 2018五款最佳交友app

2018五款最佳交友app

推薦人: 來源: 閱讀: 8.96K 次

In theory, dating apps are simply a way to meet potential love or sex partners. These smartphone-dwelling matchmakers can even facilitate experimentation, helping users code for and discover what they want from another person in any given moment.

2018五款最佳交友app

講道理,交友軟件一般都是用來尋找另一半或者性伴侶的。手機上的這些紅娘甚至能協助實驗進行,讓用戶隨時在其他人身上找到自己想要的東西。

They provide a way to meet people on a user’s own schedule, which potentially democratizes the whole dating process. To look at it from a distance, the future of dating is easy and great! And yet...and yet.

這些軟件讓人們能夠自己安排見面時間,把約會的過程全權交給了用戶。乍一看交友軟件的未來彷彿暢通無阻。但是emmmmm

Statistically speaking, there’s plenty of evidence that dating apps work—especially for those among us whose endgame is meeting a long-term partner.

具體來說,不少證據表明交友軟件確實起到了作用,尤其是對想要找伴侶的用戶來說非常奏效。

There are stats that say marriages among people who met on an app are less likely to end after the first year, and despite a big cultural annoyance about the process, the vast majority of Americans think that, ultimately, apps are a good way to meet people.

有數據表明通過交友軟件喜結姻緣的人婚姻極可能持續在一年以上。大部分美國人雖然對結婚的過程非常煩惱,但是大家都認可交友軟件是認識新人的好途徑。

So given the evidence, and the fact that it’s totally okay to think dating online sucks and still do it anyway, I wanted to know: Which apps come most recommended by people who fuckin’ hate to date? Which tech have daters made peace with, and why? Some of their answers won’t surprise you—even if their reasoning does—while other options are refreshingly new.

這樣看來,雖然嘴上嫌棄交友軟件,但是其實還是會用它也是可以理解的。我更想知道:討厭約會的人最推薦的是哪些軟件?大家都喜歡的技術是什麼?爲什麼會喜歡這些技術?雖然理由聽上去非常怪異,但是有些答案並不意外,不過還有更新鮮的選擇。

TINDER

For many modern daters, the name “Tinder" should be accompanied by the Darth Vader theme song. The truth is, no app embodies the “necessary evil” aspect of swiping the way Tinder does.

對現在約會的人兒們來說,Tinder”這個名字和達斯維達主題曲應該會同時顯現。沒有那個軟件像Tinder一樣,從內而外散發着“不好但又不不可少”的氣質。

Yet, where Tinder acts as a gateway app for some daters (from which they move onto apps more aligned with their specific desires).

不過,對有些約會者來說,Tinder還停留在入門級別(Tinder之後他們會開始使用和個人意願更加緊密結合的軟件)。

When Samantha Karjala started using apps to meet more people in her small Northeastern town, she was annoyed at what they implied.

沙曼斯第一次用交友軟件在東北小鎮約會時,就別人的閒話感到氣憤。

“When you say you went on a Tinder date, most people expect you had sex with the person,” she says. “It’s a bummer, because I used it to meet cool people to expand my dating pool, which was helpful with the radius feature on Tinder.”

 

說自己在用Tinder時,大部分人都以爲你做的是和性有關的事情”“這讓我不是很高興,因爲我只是用它結識更厲害的人,擴大交友圈。Tinder上的半徑功能非常好用。

“I think I most enjoyed the bios, because it really shows what people think is important enough to say in a few words.” Her bio was a Nicki Minaj lyric that she says, “sparked a lot of conversations”—including one with the guy who would later become her husband.

我最喜歡個人簡歷這個部分,幾個字就能看出大家重視的點。”。沙曼斯的個人簡歷是妮琪·米娜(Nicki Minaj的一句歌詞“激發更多的對話”,當然這些對話中有一段是她和未來愛人的。

FEELD

Feeld is an app for people who know what they want. It describes itself as a place to “meet open-minded couples and singles near you,” making it the premiere app for unicorns and those who want a more openly kink-friendly app experience.

Feeld適合知道自己目標的人羣。Feeld對自己的定位是“遇見身邊心胸開闊的人們”,這也是首款爲想要更友好、開放使用體驗的客戶而研發的軟件。

While that may sound pretty niche, Veronica*, 35, who lives in Queens, says Feeld became her favorite dating app. She used Tinder and Bumble for regular dating, but hated the experience..

聽上去很有市場,35歲的維羅妮卡住在皇后區,她說Feeld是她最愛的交友軟件。之前也用過TinderBumble但是體驗實在太差。

She noted that the app immediately felt easier than Tinder or Bumble. “To start with, the fact that I was on there looking for hot and fun people to hook up with, and anyone I matched with was looking for the same, meant that I got to skip the awkward first few dates,” she tells me.

維羅妮卡發現FeeldTinderBumble更容易上手。“我想找的是熱辣有趣的人,在Feeld上和我匹配的每個人都是這樣,也就是說我能直接跳過前幾次尷尬的約會。

She even met her current long-term partner on Feeld. “I think it makes our relationship healthier that we started out fully aware of one another's kinks and interests,” Veronica says. “We didn't have to hide those facets of ourselves, and that made it easier—at least for me—to feel good about just getting to know him and figure out that we had a genuine connection.”

維羅妮卡甚至在Feeld上找到了現在的伴侶。“我覺得這個軟件讓我們的關係非常健康,因爲我們從一開始就非常清楚對方的喜好,不需要隱藏任何東西。這樣一來事情就簡單多了,我覺得特別好,認識我愛人然後發現我們之間有聯繫。”

HINGE

Hinge may seem like it plays second-fiddle to the likes of Tinder, but it has a pretty elite user base (99 percent of its daters went to college, for example). 

Hinge看上去好像Tinder第二,但是它的精英用戶庫非常厲害(99%的用戶都是大學學歷)。

Hinge’s CEO compared his app to Facebook, versus Tinder’s Myspace—sometimes for interface reasons (Hinge is aimed at the college-educated set) and sometimes for class reasons (much has been written on the ways dating app algorithms may favor white people).

HingeCEO將自己的產品和臉書比肩,將Tinder的社交網站Myspace視爲競爭對手,有時候競爭界面(Hinge目標用戶爲大學學歷),有時候競爭階級(據說交友軟件的算法更偏愛百人。)

 

Hinge bills itself “the relationship app,” implying Tinder and its ilk belong to the “hookup app" genre. It also only pairs you with people with whom you have Facebook connections, potentially giving your matches a bit more accountability than the utter randos you’re likely to meet on Tinder (especially if you live in a big city).

Hinge標榜自己爲“關係軟件”,意在說明Tinder之屬連接的不過是“臨時關係”。Hinge還能把你和你的臉書好友聯繫起來,給你更多的信任感,比Tinder完全的隨機配對要好多了(特別是對大城市的人來說)。

COFFEE MEETS BAGEL

Sure, it has a goofy name and the phrase "Meet Your Everything Bagel" as its tagline, but there's more to Coffee Meets Bagel than the optics. Like other apps, CMB connects you to people with whom you share Facebook mutuals.  

這款軟件的名字看上去蠢蠢的,Meet Your Everything Bagel遇見你的百吉圈”這句話是它的口號,但是這款軟件可比小短句說的要厲害多了。

But unlike other sites, CMB only lets women see men who have already swiped right on them, and only allows the woman to give out just five likes per day among those matches.

比起其他軟件,CMB 只允許女性用戶查看把她們往右劃的男性用戶,也只允許女性用戶每天在配對中給出五個贊。

Beca, 30, lives in Atlanta and says she "tried and failed at Tinder forever." For her, the choosiness with which Coffee Meets Bagel forces you to approach dating is actually the draw.

30歲的貝卡來自亞特蘭大,她說自己“在Tinder上屢戰屢敗”。而CMB會逼她去約會,這也是一個吸引點。

"The limited amount of daily swipes made me more thoughtful and deliberate with the app," she says. "I much prefer it to apps like Tinder—when it comes to looking for long-term partners. You have to be much more intentional." She met her now-boyfriend on Coffee Meets Bagel.

“每天劃照片次數有限,這樣我就必須好好考慮,對這款軟件的態度也更認真。相比Tinder我更喜歡CMB,適合尋找長期夥伴。一定要主動些。”貝卡在CMB上遇到了現任男友。

BUMBLE

Bumble was founded by Whitney Wolfe, a woman whose goal was to make dating (and now, even networking and friendship) more female-friendly.

Bumble的創始人是惠特尼·沃夫(Whitney Wolfe),她旨在讓約會對女性更友好(或者說是網絡和友誼對女性更友好)。

 

How that manifests on the app, for the uninitiated, is a Sadie Hawkins-esque interface that requires women to message their male matches first.

這個目標如何在軟件上實現呢?對生手來說,這就像女邀男舞會一樣,女方可以率先發短信給男方。

Then men have 24 hours to respond or else the match is erased. (For women messaging other women and women-identified folks, either party can respond first.)

男方在24小時內回覆,否則配對取消。(如果是女方約女方或者身份認證爲女方的用戶,兩方都有優先回復權)。

Although this ostensibly puts the power into women’s hands, it’s also the biggest complaint I heard about Bumble while researching this piece, calling it “annoying” and “overwhelming” . But lots of respect to any app that's actually trying to make women feel safer online, and Bumble has made that its priority.

儘管這樣的規則明顯把權利交給了女方,但是我在搜索Bumble時也聽到了最多關於這項規則的抱怨,說這個規矩“煩人”“強權”。但是我們還是向致力於打造女性網絡安全的軟件致敬Bumble已經把它作爲自己的首要目標了。

The thing is, there won't ever be some one-size-fits-all dating app that everyone loves and totally works: The point of these apps is to connect people, and people are sloppy. But out of all the tech that's pushed on us at all times, it’s nice to know there are some apps out there that even the bitterest-about-dating among us can find some good in.

不會有十全十美的交友軟件讓每個人都無比熱愛,並且時時有效。這些交友軟件的關鍵在於連接各種各樣的人。但是在所有的科技中,交友軟件隨時都在督促我們,瞭解一些軟件沒什麼壞處,儘管有人嚐盡了約會的苦頭,也總能從中找到美好的東西。

(翻譯:阿忙)