當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 特朗普玩弄女性錄音曝光 身陷退選危機(附各方反應)

特朗普玩弄女性錄音曝光 身陷退選危機(附各方反應)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.86W 次

在美國大選兩黨候選人第二場電視辯論之前,共和黨總統候選人特朗普迎來了一場危機。《華盛頓郵報》曝光了他在2005年的一段閒聊錄音,是特朗普在炫耀自己曾經玩弄一名已婚女性的過程,錄音中充斥着各種下流詞彙。錄音曝光之後,特朗普發佈了一段道歉視頻,稱自己並不是完美的人,但會努力成爲更好的人。而經過此事之後,共和黨內有相當一部分人都表示不再支持特朗普,並且希望特朗普的競選夥伴取代他成爲總統候選人。

特朗普玩弄女性錄音曝光 身陷退選危機(附各方反應)

我們來看看外媒對這件事的報道:

Mr Trump has been under pressure after a tape from 2005 of him making obscene comments and bragging about groping and kissing women emerged on Friday.
7日,一則關於特朗普在2005年發表淫穢評論,吹噓自己如何玩弄女性的錄音遭到曝光,這使特朗普飽受壓力。

Warning: The following part contains some graphic language
提示:以下內容包含部分露骨言論

In the recorded comments, which date back to 2005 when Mr Trump was appearing as a guest on a soap, he says "you can do anything" to women "when you're a star" and is heard saying "grab them by the pussy".
這是一則2005年的錄音,當時特朗普正作爲嘉賓出演一部肥皂劇,在這段被錄下的言論中,他稱,“當你是一個巨星時”你可以對女人“做任何事情”,音頻中還可聽到他說“侵犯她們的私處(pussy,污辱性說法)”。

醜聞視頻:


Speaking to the Wall Street Journal, he said: “There is zero chance I’ll quit.” To the New York Times, he said his “tremendous support” meant he would win the presidency.
特朗普在接受《華爾街日報》的採訪時稱:“我退選的機率是零。”特朗普還對《紐約時報》表示自己擁有的“龐大支持”意味着他將贏得總統之位。

Shortly after cnn reported that in 2006 Trump told the radio host Howard Stern it was OK to call his daughter Ivanka “a piece of ass”, Trump tweeted: “The media and establishment want me out of the race so badly” and added in capitals: “I will never drop out of the race, will never let my supporters down.”
美國有線電視新聞網報道,2006年特朗普對電臺主持人霍華德•斯特恩表示,稱其女兒伊萬卡爲“性感的小婊子”沒什麼大不了的。之後特朗普立即發推特表示:“媒體機構迫切地想要我退出競選”並用大寫字母寫道:“我絕不退出競選,絕不讓我的支持者失望。”

The candidate had married his third wife Melania a few months before the recording. She said on Saturday: "I hope people will accept his apology, as I have, and focus on the important issues facing our nation and the world."
在錄下這段話的幾個月前,這位候選人已經迎娶了第三任妻子梅蘭妮。8日梅蘭妮表示:“我希望人們能像我一樣接受他的道歉,並關注我們國家和世界面臨的重要問題。”

各方反應

Against this backdrop, with just one month until election day and one day until the second presidential debate, a growing chorus of senior Republicans – if not party leadership – called for Trump to let his running mate take over.
距大選日僅有1個月,而距第二次總統大選辯論僅有1天,在這樣的背景下,即便還不是黨領導,越來越多的共和黨高層已經要求特朗普的競選搭檔來替代他。

Multiple sources told the Guardian there was a meeting at Republican National Committee headquarters on Friday night, to discuss possible ways to remove Trump from the ticket. The meeting ended with no clear resolution.
據《衛報》的綜合消息,共和黨全國委員會總部7日晚舉行了一次會議,商討將特朗普從候選人名單中移除的可能辦法。會議最終沒有提出明確的決議。

The businessman’s own vice-presidential pick, Mike Pence, decried “the words and actions described by Donald Trump” in the video.
特朗普的副總統競選搭檔邁克•彭斯公開譴責特朗普在視頻中的“言語和行爲”。

“I do not condone his remarks and cannot defend them. I am grateful that he has expressed remorse,” he added, before alluding to Sunday night’s presidential debate. “We pray for his family and look forward to the opportunity he has to show what is in his heart when he goes before the nation tomorrow night.”
“我不能容忍他的言論,無法爲此辯護。令我欣慰的是他表達了悔意,”在提到9日晚的總統大選辯論時,彭斯還稱:“我們爲其家人祈禱,期待他在參加明晚的電視辯論時藉機展示自己內心的想法。”

Melania Trump, the candidate’s wife, issued a statement in which she said her husband’s words were “unacceptable and offensive” but added that “this does not represent the man that I know” and said Trump had “the heart and mind of a leader”.
這位候選人的妻子梅蘭妮•特朗普發表了一份聲明,稱其丈夫的言論是“不可接受且無禮的”,但補充道“這些不能代表我認識的那個男人”,還稱特朗普擁有“領導人的心胸和思想”。

Senator John Thune, the third-ranking Republican in the Senate, led calls for Trump’s withdrawal, writing: “Donald Trump should withdraw and Mike Pence should be our nominee effective immediately.”
參議院中共和黨第三大有影響力的參議員約翰•褚勒帶頭呼籲特朗普退選,他寫道:“唐納德•特朗普應該退選,邁克•彭斯應該立即成爲共和黨有效提名人。”

John McCain, the Arizona senator and 2008 nominee, on Saturday afternoon rescinded his support for Trump. “I have wanted to support the candidate our party nominated. He was not my choice, but as a past nominee, I thought it important I respect the fact that Donald Trump won a majority of the delegates by the rules our party set,” he said.
2008年的總統候選人,亞利桑那州參議員約翰•麥凱恩8日下午撤回了對特朗普的支持。他說:“我想過支持共和黨提名的候選人。他不是我的選擇,但是作爲曾經的總統候選人,我認爲,唐納德•特朗普依照黨內設置的規則贏得了大多數黨代表的支持,尊重這個事實很重要。”

“But Donald Trump’s behavior this week, concluding with the disclosure of his demeaning comments about women and his boasts of sexual assaults, make it impossible to offer even conditional support for his candidacy.”
“但是,這周所曝光的他有失身份的關於女性的言論,以及他對性騷擾的炫耀,使有條件的支持其候選人資格也變得不可能。”

In Utah, senior Republicans explicitly abandoned the candidate. Governor Gary Herbert and Jason Chaffetz, chair of the House committee investigating Clinton’s use of a private email server while secretary of state, withdrew their support. Senator Mike Lee, representative Chris Stewart and former governor Jon Huntsman called on Trump to step aside and let Pence lead the ticket.
猶他州的資深共和黨人士明確表示放棄這位候選人。州長加里•赫伯特和調查希拉里在擔任國務卿期間使用私人電郵服務器的衆議院委員會主席傑森•查費茲撤回了他們的支持。參議員麥克•李,衆議員克里斯•斯圖爾特以及前州長洪博培呼籲特朗普讓位,由彭斯取代其總統候選人地位。

Mitt Romney, the 2012 Republican nominee who has never backed Trump, said: “Hitting on married women? Condoning assault? Such vile degradations demean our wives and daughters and corrupt America’s face to the world.”
從未支持過特朗普的2012年共和黨提名人米特•羅姆尼稱:“挑逗已婚女性?縱容性騷擾?這種骯髒的墮落玷污了我們的妻子和女兒,抹黑了美國在世界的顏面。”