當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 騰訊與故宮達成合作 主題遊戲將上線

騰訊與故宮達成合作 主題遊戲將上線

推薦人: 來源: 閱讀: 2.88K 次

The Forbidden City will cooperate with China's Internet giant Tencent to develop its intellectual property value, according to a report by .
根據財新網近日報道,故宮博物院將和中國互聯網巨頭騰訊合作,開發其知識產權的價值。

The Forbidden City and Tencent signed a three-year strategic cooperation agreement on the evening of July 6 to carry out a campaign involving social media platforms and entertainment, including virtual and augmented reality, according to the report.
根據該報道,故宮博物院和騰訊於7月6日晚簽訂了長達三年的戰略合作協議,協議內容包括通過社交媒體平臺和虛擬現實、增強現實在內的娛樂活動大力開展文化活動。

Pony Ma, founder and CEO of Tencent, said at a press conference that his company hopes to energize and revitalize traditional culture through new media.
騰訊創始人兼CEO馬化騰在記者招待會上表示,騰訊希望通過新媒體鼓勵和復興傳統文化。

padding-bottom: 61.51%;">騰訊與故宮達成合作 主題遊戲將上線

According to the agreement, Tencent will launch a new version of its most popular video mobile game, with the new version themed around Beijing's Forbidden City. The game, a Chinese hit similar to Candy Crush, will be released later this month, and Tencent said it will also encourage its game developers to brainstorm ideas for more games based on the same theme.
根據這份協議,騰訊將開發一款以北京故宮爲主題的熱門手機視頻遊戲。將於下個月正式發行的這款遊戲類似於中國一款火爆遊戲--糖果消消樂。騰訊方面表示,他們將鼓勵遊戲開發人員進行頭腦風暴,想出更多該主題的遊戲。

As reported previously by People's Daily Online, tourists can buy tickets to the Forbidden City on Alitrip, a subsidiary of Alibaba. By scanning either the ticket code or their ID cards, they can then go directly into the Palace Museum.
根據《人民日報》此前的報道稱,遊客現在可在阿里巴巴旗下的阿里旅遊上購買故宮門票。通過掃描門票碼或身份證,他們就可以直接進入故宮博物院了。

Feng Nai'en, vice director of the Forbidden City, said that neither Tencent nor the city itself will collect any profits from this campaign. "This is a charitable cooperation," said Feng.
故宮博物院副院長馮乃恩表示,騰訊和故宮都不會在這項活動中獲得任何利潤。他說:“這只是一次公益合作。”