當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 騰訊董事長馬化騰捐1億騰訊股做慈善

騰訊董事長馬化騰捐1億騰訊股做慈善

推薦人: 來源: 閱讀: 2.79W 次

The chairman of one of China’s largest internet companies is looking to join the ranks of the technology world’s big philanthropists Mark Zuckerberg and Bill Gates, by donating more than $2bn to charity.

padding-bottom: 166.67%;">騰訊董事長馬化騰捐1億騰訊股做慈善

中國最大互聯網企業之一的董事長承諾向慈善事業捐贈逾20億美元,此舉將使他加入高科技領域最大慈善家馬克•扎克伯格(Mark Zuckerberg)和比爾•蓋茨(Bill Gates)的行列。

Pony Ma, who is founder and chief executive of Tencent Holdings, plans to cash in 100m company shares to make the donation to the Tencent Foundation, which gives money to healthcare, education and environmental protection in China, the company said yesterday.

騰訊控股(Tencent Holdings)昨日表示,創始人和首席執行官馬化騰(Pony Ma)計劃捐獻1億股騰訊股票給騰訊基金會(Tencent Foundation)。該基金會將向中國的醫療、教育和環保事業捐贈資金。

Tencent shares in Hong Kong closed up 0.24 per cent at HK$165.7, making the donation worth about $2.1bn.

騰訊H股昨日收漲0.24%,至每股165.7港元,讓這筆捐贈的價值達到約21億美元。

The company operates QQ and WeChat, two of China’s largest online and mobile chatting applications. The Shenzhen-based, Hong Kong-listed group has a market capitalisation of $185bn and owns entertainment and online gaming businesses, as well as a bank and other financial services.

該公司運營着中國兩大在線和移動聊天應用QQ和微信(WeChat)。這家總部位於深圳的香港上市集團市值達到1850億美元,旗下除了娛樂和網絡遊戲業務,還有一家銀行和其他金融服務業務。

Mr Ma has a net worth of about $20bn, according to Forbes but his success has often been overshadowed by Jack Ma of Alibaba, the e-commerce company. The Alibaba founder was reportedly worth more than $22bn. Alongside his chief financial officer, he said last year that he had set up a fund using share options worth about 2 per cent of the company’s equity, or about $3bn at the time of the announcement.

根據《福布斯》(Forbes)的統計,馬化騰的財富淨值約爲200億美元。不過,他的成功經常籠罩在電子商務公司阿里巴巴(Alibaba)的創始人馬雲(Jack Ma)的陰影之下。馬雲的財富淨值據報道超過220億美元。去年,馬雲曾表示已和他的首席財務官一道,用相當於阿里巴巴約2%股本的股票期權設立了基金,消息公佈時這一捐贈價值約爲30億美元。

The Tencent chairman said in a statement: “After 10 years of exploration and participation in philanthropic activities, I increasingly feel a better way to continue giving back to the society is to do it over a longer term and in a more organised way.”

馬化騰在一份聲明中表示:“通過十年的公益實踐和探索,日益感到需要一個更長遠、更高效的系統規劃和架構,以善用財富回饋社會。”

Tencent said its foundation, which was established in 2007 and co-operates with other charities in China, was set to become one of the biggest charitable funds in the world.

騰訊表示,其基金會將成爲全球最大的慈善基金之一。該基金會成立於2007年,與中國其他多家慈善機構存在合作關係。