當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德國專家解釋爲何你不愛刪除手機數據,可能是有這個“大病”...

德國專家解釋爲何你不愛刪除手機數據,可能是有這個“大病”...

推薦人: 來源: 閱讀: 1.82W 次

導語:告訴德語君,你的手機裏有多少照片和視頻是你從來不看,卻從來沒刪的? 德國專家告訴你,這是病,得治!德語君表示很害怕......

 

Wer sich regelmäßig neue Klamotten kauft, muss irgendwann aussortieren. Oder in eine größere Wohnung ziehen. Materielle Dinge brauchen viel Platz. Anders ist das mit Daten. Alte E-Mails, Digitalfotos, Dokumente – Unmengen davon passen heute auf eine Festplatte, und die braucht wenig Platz im Schrank, die Cloud gar keinen.

如果你經常買新衣服,就必須適時進行整理,或者搬到更大的公寓。與數據不同,現實的物質需要很大的空間。而舊的電子郵件、數碼照片、文件——這類大量的東西都可以放在硬盤裏,而硬盤在櫃子裏只佔很小的空間,雲盤則完全不佔空間。

 

Dass digitales Sammeln aber auch krankhafte Züge annehmen kann, zeigt der Fall eines Patienten mit Messie-Syndrom aus den Niederlanden. Der 47-Jährige häufte nicht nur über Jahre Papierstapel, Fahrradteile und anderes Zeug an, bis seine Wohnung so chaotisch aussah, dass er aus Scham keine Freunde mehr einlud. Seine Krankheit bekam noch einmal eine völlig neue Dynamik, als er sich eine Digitalkamera anschaffte.

但是,積攢這些數據文件也可以表現出病理特徵,正如荷蘭的一位囤積症患者的病例所顯示的那樣。這位47歲的病患多年來收集的紙張、自行車零件和其他東西堆積如山,導致他的公寓混亂不堪,以至於他因羞愧不再邀請朋友做客。而他的病在他買了數碼相機後病情更加嚴重。

 

padding-bottom: 61%;">德國專家解釋爲何你不愛刪除手機數據,可能是有這個“大病”...

圖源:視覺中國

 

Über Jahre schoss er bis zu 1.000 Fotos am Tag, meist von Landschaften. Doch obwohl sich viele davon glichen, konnte er sich nicht überwinden, sie zu löschen. Schließlich diagnostizierten Ärzte einer psychiatrischen Klinik bei dem Mann eine neue Unterform des Messie-Syndroms: das digitale Horten, oder digital hoarding.

多年來,他每天拍攝照片多達1000張,大部分是風景照片。但是,儘管其中有許多重複照片,他卻都不刪除。最終,一家精神病診所的醫生診斷該男子患有新亞型梅西綜合症:數字囤積症,或數字囤積障礙。

 

Das Messie-Syndrom an sich ist eine psychische Störung und wird seit 2013 als solche im System der Amerikanischen Psychiatrischen Gesellschaft geführt. Vier bis fünf Prozent der Weltbevölkerung sind betroffen. Messies, wie Menschen mit dieser Krankheit teils liebevoll, teils abfällig genannt werden, sammeln exzessiv Dinge an. Im Extremfall beeinträchtigt die Sammelwut den Alltag derart, dass soziale Kontakte abbrechen.

梅西綜合徵本身就是一種心理障礙,自2013年起被納入美國精神病學協會研究體系中。世界上有4%到5%的人口罹患此病。人們戲謔地稱得病的人爲梅西(音同英語單詞Messy)。梅西們過度積攢物品。極端情況下,瘋狂的積累甚至會干擾日常生活,乃至阻礙社交。

 

Immer wieder werden Fälle von Menschen bekannt, die zurückgezogen und verwahrlost in überfüllten Wohnungen hausen, in denen sie selbst nicht einmal mehr einen Platz zum Schlafen haben. Psychisch geht dieser Zustand meist mit schweren Depressionen einher.

類似病例屢見不鮮,這些人在過度擁擠的公寓裏深居簡出,過着透明人的生活,甚至自己都沒有地方睡覺。心理學上講,這種情況通常伴隨着嚴重的抑鬱症。

 

德國專家解釋爲何你不愛刪除手機數據,可能是有這個“大病”... 第2張

圖源:視覺中國

 

Ist es schlimm, 10.000 ungelesene Mails zu haben?

那自己有一萬個未讀郵件還有救嗎?

 

Doch längst nicht jeder, der selten etwas vom Rechner löscht oder den Fotostream am Handy volllaufen lässt, ist psychisch krank. Die Wissenschaft beginnt gerade erst, sich mit dem Phänomen des digital hoarding zu beschäftigen. Ein Team aus Psychologen von der Northumbria-Universität in Newcastle hat erst kürzlich 627 Menschen dazu befragt und festgestellt: Das Horten digitaler Daten ist weit verbreitet. "Es ist total normal, dass Leute sehr, sehr viele Mails haben", sagt Liz Sillence im Gespräch mit ZEIT ONLINE, die an dem Experiment mitgearbeitet hat.

但絕不是每個很少從電腦上刪除任何東西或讓手機上照片爆滿的人都有精神問題。科學界剛剛開始研究數字囤積障礙的現象。紐卡斯爾市諾森比亞大學的心理學家團隊最近對627人進行了相關調查並且發現:數字囤積障礙很普遍。"一個人有很多很多的電子郵件是完全正常的,"在接受“時代在線”採訪時,從事該實驗的Liz Sillence如此說道。

 

In den Postfächern vieler Teilnehmer hätten sich 10.000, teils 20.000 Mails angesammelt – gelesene wie ungelesene – "aber nicht archiviert oder in Ordner sortiert". Grundsätzlich sei das aber nicht schlimm, die meisten empfänden ihr Verhalten als unproblematisch.

在許多調查對象的收件箱中,堆積了一萬,部分人甚至兩萬封郵件(包括已讀的和未讀)"但並沒有歸檔或分類"。然而Sillence表示,這基本上不算是嚴重的問題,他們中的大多數人都認爲自己的行爲沒有問題。

 

2018 verschickten alle Weltbürger zusammen mehr als 280 Milliarden Mails am Tag. Aber warum löschen viele all die gesendeten und empfangenen Nachrichten nicht? Auch dazu führten die Psychologen eine Befragung durch, wenn auch nur an einer kleinen Gruppe von 46 Teilnehmerinnen und Teilnehmern.

2018年,世界上所有公民加起來每天發送超過2800億封郵件。但爲什麼許多人不刪除已發送和接收的信息呢?心理學家也對此進行了調查,儘管參與調查的人數很少,只有46個人。

 

德國專家解釋爲何你不愛刪除手機數據,可能是有這個“大病”... 第3張

圖源:視覺中國

 

Vier Gründe nannten sie besonders häufig: Sie wollten ihre digitalen Daten für alle Fälle aufheben, etwa um Sachverhalte später nachweisen zu können. Ihnen erschien das Aussortieren zu aufwendig. Sie hatten kein Problem mit vollen Postfächern und Festplatten. Oder sie hingen schlichtweg emotional an den Daten.

常見的有四個理由:他們希望保留自己的數據,以備不時之需,比如以後能夠進行事實證明之類的。他們認爲整理數據太耗費時間了。對爆滿的郵箱和硬盤他們則表示沒有任何問題。或者他們只是對數據有感情上的依賴。

 

"Fotos sind ein gutes Beispiel dafür, welche emotionale Bedeutung digitale Dateien haben können", sagt Sillence. Genau wie Musik erinnern uns Bilder an Menschen oder Lebensphasen, die uns wichtig sind. Sie zu löschen hieße, sich ein Stück weit von den Erinnerungen zu trennen.

Sillence表示:"照片是一個很好的例子,這些數碼文件具有情感意義,"就像音樂一樣,照片讓我們回憶起對我們很重要的人或生活階段。刪除它們許是意味着記憶的一角也刪掉了。

 

德國專家解釋爲何你不愛刪除手機數據,可能是有這個“大病”... 第4張

圖源:視覺中國

 

Ist es also überhaupt ein Problem, wenn wir massenhaft Daten auf unseren Geräten auflaufen lassen, sie weder ausmisten noch sortieren – so lange, bis der Speicherplatz voll ist? Auch das wollte die Psychologin Liz Sillence mit ihren Kolleginnen und Kollegen herausfinden und befragte die Studienteilnehmer, welche potenziellen negativen Folgen sie durch den wachsenden Berg an Datenmüll fürchteten. Viele antworteten, er könne die eigene Produktivität einschränken und die Sicherheit im Internet gefährden.

那麼,如果我們讓大量的數據堆積在我們的設備上,既不清理也不分類,直到塞滿存儲空間,到底是不是個問題?心理學家Liz Sillence和她的同事也想弄清楚這個問題,並詢問了調查對象,自己擔心垃圾數據越來越多會帶來什麼潛在的負面影響。許多人回答說,這可能限制他們自己的生產力,並危及自己在網上的安全。

 

Tatsächlich entstehen durch die Anhäufung digitaler Daten am Arbeitsplatz auch Probleme für Unternehmen. Es werde außerdem schwieriger, wertvolle Informationen aus den Datenmengen zu erhalten und sie gleichzeitig vor Angriffen – etwa durch Hacker – zu schützen. Sogar auf die Umwelt hätten die wachsenden Datenmengen einen Effekt, sagt die Forscherin. Allein wegen der ganzen Server, die deshalb betrieben werden müssten. Man denke allein nur an die Energie, die nötig sei, damit alles läuft.

事實上,工作場所中的數據積累也給公司帶來了問題。此外,從大量數據中獲取有價值的信息,同時保護其免受攻擊——例如黑客的攻擊,也變得越來越困難。研究人員說,不斷增長的數據量甚至對環境也產生了影響。僅僅是運行整個存儲器所耗費的能量就可見一斑。

 

【詞彙拓展】

die Klamotte -n nur Pl.衣服

psychiatrisch Adj. 精神病的、心理疾病的

die Wut nur Sg 憤怒;狂熱,癖

zurückgezogen Adj. 與世隔絕的,隱居的

verwahrlost Adj. 不修邊幅的,邋遢的

das Postfach Postfächer郵政信箱

schlichtweg Adv. 簡直,毫無疑問